范文无忧网面试笔试面试回答

“拟制血亲”的英文表达

11月22日 编辑 fanwen51.com

亲情伦理剧《家,N次方》6月13日晚在江苏卫视播出大结局,剧中重组家庭中薛之荔和楚牧的姐弟恋最终未能修成正果,楚牧和薛之荔由于是拟制血亲,选择了分开以成全三爸、三妈的婚姻。不少观众在网上发帖称含泪看完了该剧,直称这个结局太遗憾、太纠结。那么什么是拟制血亲?它的英文表达又是什么呢?

我们来看一个例句:

Forty percent of Americans he at least one steprelative in their family, either a stepparent, astepsibling or half sibling, or a stepchild, according to the Pew Research Center.

根据皮尤调查中心的调查,40%的美国人在家中至少有一名继亲,比如继父母、继兄妹、半近亲、或继子等。

例句中的stepparent、stepsibling、stepchild都属于拟制血亲,就是本来没有血缘关系,但法律上确定其地位与血亲相同的亲属,即再婚家庭的亲属。这些亲属组成的家庭称为blended families(混合家庭)。而half sibling指的是同父异母或者同母异父的手足关系,包括half-brother/sister。无血缘关系的继兄妹则称为step-brother/sister。

家庭中无血缘关系的姻亲常用in-law来表示,比如father-in-law(岳父、公公);brother-in-law(内弟、妹夫)等。同居伴侣常称为mon-law partner,这类伴侣虽不构成法律婚姻,但在有些国家可构成de facto marriage/mom law marriage(事实婚姻)。

推荐阅读
图文推荐
栏目列表