范文无忧网计划总结工作总结

英语习语翻译的毕业论文

01月13日 编辑 fanwen51.com

[谁有好的初三英语学习计划]英语的学习首先要对自己有信心,其次就是掌握正确的学习方法努力学习。 一、每天“读透”一篇阅读理解,就是不放过一个单词和句子,才能真正掌握英语。 二、每周“熟背”一篇作文...+阅读

谈英语习语的翻译[摘 要] 习语是民族语言文化的结晶,在英语语言中占重要地位。习语的翻译是英语翻译的一个重点。本文在分析英语习语特性的基础上,总结归纳了英语习语翻译的方法。[关键词] 英语习语;文化差异;翻译方法 习语结构稳定、言简意赅、生动形象,是人们在劳动和认识世界的过程中的思想结晶,它们主要来源于生活。另外,它还来源于神话故事和历史典故。它们同文学作品、诗歌一样是语言的精华,承载着不同民族的文化特色和文化信息,与文化、传统紧密相连,不可分割。翻译作为语际交流的手段,不仅仅是语言符号的转换过程,而且也是一种文化移植的过程,因为语言是文化的载体,文化是语言赖以生存的土壤,二者密不可分。本文现从文化信息传递的角度,就英语习语的翻译进行了探讨。

一、英语习语的特性李福宁说:“一个英语习语是一种语言的一个要素,这种语言在其时代的基础上拥有一种独一无二的表达方式。”所有历史悠久的语言都包含着许多丰富的习语。一方面,英语习语是一种艺术,它主要反映英语国家的文化特征,所以思想和内容必须是可译性习语的先决条件;另一方面,在语法上习语的结构是固定的,且作为一种规则,任何一种习惯用法中的任何元素都是不能改变的。例如:在句子“A stitch in time saves nine”中,“A”不能被“one”所代替。“To be at liberty”不能改变成“To be at freedom”。随着中西方交流的日益频繁,中西方文化背景间的差异大量减少,这为英语习语的翻译提供了新的机遇。

二、英语习语的翻译方法

(一)直译法所谓直译法是指在不违背译文的语言规范和不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻、形象和民族、地方特色的方法。随着国际间的交往日益频繁,一些具有民族特色的东西越来越多地被其他民族所理解和接受,英汉语的文化差异正在缩小,民族特色正在逐步融合,这使得习语的直译成为可能。用这种方法翻译习语把西方习语移植到汉语中来,可以很容易地翻译原文。例1: Hewentwith the stream, forhe lacked confidence inmaking his own decisions·(A·他随波逐流,因为他对自己做的决定缺乏信心。B·他跟着别人做,因为他对自己做出的决定缺乏信心。)显然, A比B更忠实原句,因为英语习语“gowith thestream”,翻译成汉语“学别人的样做事”意思一样。如果我们选择B,“学别人的样做事”无法准确表达原来意思。相反B会使中国读者产生歧义。例2: She refused several offers ofmarriage, and then, atthe age of forty, found herself left on the self·(她拒绝了多次求婚,到了40岁,发现自己被“束之高阁”。)这里“on the self”被翻译成“束之高阁”。这种译法不仅忠实表达原句的意思,而且还展现出说话人有点自卑的心理。例3: He who follows two hares is sure to catch nei-ther———Benjamin Franklin·(追逐两只兔,两头都落空。)这种译法成功再现了原始谚语的形式和所描绘的情景,同时还给读者一种原汁原味的感觉。如果翻译成“同时干两事,全都干不好”,虽然通顺,但由于失去话语原来的特征而显得不够忠实原文,不够生动。

(二)意译法语言毕竟是交流的工具,因此译者的首要任务是让读者理解原文隐含的意义。在翻译时如果不可能或没有必要保留英语习语的表达形式,且汉语中也找不到合适的同义习语来套用,就得使用意译法结合上下文把习语的含义表达出来,也就是在翻译时使用另外一个中国读者能接受的类似的习语来翻译。意译法的特点是简洁易懂,不足之处是失去了原文的风格特色,也可以说意译法是一种不得已而采取的方法。由于英汉两种语言差别很大,在实际翻译中此方法使用得很广泛,尤其是翻译民族色彩浓厚的习语时。例4: She can tdo itwell because she is a green hand·(A·她做不好这件事,因为她是新手。B·她做不好这件事,因为她是绿色的手。)这里A显然更加合适。在这个英语习语中“greenhand”代表“无经验的人”,所以这个习语应该被翻译成“新手、生手”。许多读者第一眼看这译文的时候会觉得很茫然,可仔细想想就会觉得这样翻译很有道理。译文B看起来翻译比较呆板,虽然做到了忠实原文,但事实上它不仅没有把这个习语的灵魂翻译出来,而且产生了不切实际的汉语表达方式,让读者觉得乏味。(下接60页)(上接158页)

(三)直译意译兼用法直译法有时候会减少译文的可读性,同时也会导致阅读的厌倦和文化传递的失效。意译法经常会改变英语习语的原汁原味。为了使习语的翻译通俗易懂却又不失其原有风格,在翻译过程中可以采取直译意译二者兼用的方法。例5: Make hay while the sun shines·(趁着晴天晒干草,莫失良机。)“趁着晴天晒干草”,属于直译法,它在成功地表达出内容的同时,也保持了谚语原来的风格。然而读者可能无法理解其含义,因而“莫失良机”这种意译法被附加上。这两种译法的联合增加了可读性也保留了谚语的原始韵味。例6: Every family is said to have at least one skeleton inthe cupboard·(俗话说:衣柜里藏骷髅,家丑家家有。)To lifta rock only to have his own ...

延伸阅读:

初三提高英语的计划首先,坚定信念,自己一定能够学好。 有着强烈的心理暗示其实很重要的。开始学习之前,除了给自己打气之外,有计划地学,例如:早上或是晚上睡觉之前背诵多少单词,连续3天重复同样的单词...

下学期初三了英语只能考八十多分的样子中考英语不会太难,到了下期老师还会系统地复习一遍初中所学的知识。 你英语考八十多分,首先自己得反思一下是什么原因,但一定不是你没那个能力学好。关于复习,切勿盲目,想想哪方...

初二暑假英语要如何为初三做准备还有初三又要怎样学习英语单词和短语不是一天两天就可以记住的 , 它需要的是长期的读背 . 你应该好好利用这个假期, 每天抽出些时间来 ,读一读背一背 , 在背的同时用手也一起拼写出来,这样会更好. 背...

升入初三学生暑假怎样安排学习提高英语成绩我是刚毕业的初三学生。理科嘛,我也不太好但上来初三认真神马都提上来了,不过成绩也不太理想。建议你向你的学姐学哥借教材书提前看看预习,或者复习一下初一初二的知识。 数学,...

对于准初三学生暑假如何学习英语同学你好,以下是我的一点粗浅的看法。应试英语学习,语法是骨架,单词是筋肉,二者必须齐全才能做题。如果你的语法尚不是很精熟 (一个单选,所有单词你都认识,就是不知道该选哪个,比如...

翻译英语论文摘要I think that key depends on the activating pupil mimics English interest learning needing driving force, interest that driving force originates from. And the pu...

帮我翻译英语论文摘要摘要 扩大城乡居民消费,增强消费对整个经济增长的带动作用已成为扩大内需的重点之一。近年来,不同地区之间、城乡居民之间的收入差距逐渐拉大,形成了不同的消费取向、消费行为,...

英语专业习语翻译论文从文化角度看英汉习语翻译意义英语论文的开语言研究从文化差异角度看英汉习语的翻译高晓娜华东理工大学上海200237摘要:英汉习语的翻译可以从文化差异角度进行研究,英汉习语文化差异的主要根源在于文化。中英两国园地理...

工业设计专业英语论文翻译要求400字的英文的总结就可以了帮忙翻An analysis of NC machine tools in the exterior design of visual communication the relationship between art and technology, and further elaborated understanding...

推荐阅读
图文推荐
栏目列表