采访中中英对照:
INTERVIEWER: Now Bruce, just look right into the camera lens right here and tell us your name, your age and when you were born.
小龙,看着这里的镜头告诉我们你的姓名、年龄和出生日期。
BRUCE LEE: My last name is Lee, Bruce Lee. I was born in San Francisco. 1940. Im 24 right now.
我姓李,叫李小龙。1940年生于旧金山,今年24岁。
INTERVIEWER: And you worked in the motion pictures in Hong Kong?
你是在香港从事电影行业?
BRUCE LEE: Yes, since I was around six years old.
没错,从6岁左右就开始了。
INTERVIEWER: And when did you lee Hong Kong?
什么时候离开香港的呢?
BRUCE LEE: 1959. When I was eighteen.
1959年我18岁时。
INTERVIEWER: I see. Now look over to me, Bruce, as we talk. I understand you just had a baby boy?
好的。 接下来谈话时请看向我。我知道你刚刚喜得贵子?
BRUCE LEE: Yeah.
是呐。
INTERVIEWER: And youve lost a little sleep over it, he you?
你一定为此失眠了吧?
BRUCE LEE: Oh, three nights.
额,失眠了三个晚上。
INTERVIEWER: And tell the crew what time they shoot the pictures in Hong Kong.
跟大家说说在香港你们都是几点拍电影?
BRUCE LEE: Well its mostly in the morning because its kind of noisy in Hong Kong, you know? Around three million people there, and so every time when they he a picture its mostly, say, around 12: 00 a.m. to 5: 00 a.m. in the morning.
基本都是在凌晨。你知道香港有300万人口,所以会有些喧闹,每次需要拍电影基本都是在半夜12点至凌晨5点拍摄的。
INTERVIEWER: I see. You love that, do you?
明白了,你喜欢这样不是么?
BRUCE LEE: (smiles)
(笑而不语)
INTERVIEWER: And you went to College in the United States?
另外你有在美国上大学?
BRUCE LEE: Yes.
是的。
INTERVIEWER: And what did you study?
学的什么?
BRUCE LEE: Ah, philosophy.
哲学。
INTERVIEWER: I see. Now you told me earlier today, that karate and ju-jitsu are not the most powerful or the best forms of Oriental fighting. What is the most powerful or the best form? 好的。今天早些时候,你跟我说空手道和柔术不是东方武打中最强大的,那么什么才是最强大的或者说最好的呢?
BRUCE LEE: Well, its bad to say the best but, in my opinion, I think Gung Fu is pretty good.
呵呵,说最好好像不太好,但是在我看来,功夫非常棒。
INTERVIEWER: And would you tell us a little bit about Gung Fu?
那你能不能跟我们说说功夫?
BRUCE LEE: Well, Gung Fu is originated in China. It is the ancestor of karate and ju-jitsu. Its more of a plete system and its more fluid. By that I mean, its more flowing; theres continuity in movement instead of one movement, two movement and then stop.
没问题。功夫起源于中国,是空手道和柔术的祖先。功夫有更为完整的体系,动作更加流畅。我是指功夫的动作间有连贯性,就像是在流动,而不是一个动作、又一个动作、然后停下。
INTERVIEWER: Would you look right into the camera lens and explain the principle of the glass of water as it applies to Gung Fu?
你能看着镜头,给我们解释一下将一杯水原理运用到功夫上的含义吗?
BRUCE LEE: Well, Gung Fu -- the best example would be a glass of water. Why? Because water is the softest substance in the world, but yet it can perate the hardest rock or anything -- granite, you name it. Water also is insubstantial; by that I mean you cannot grasp hold of it, you cannot punch it and hurt it. So every Gung Fu man is trying to do that; to be soft like water, and flexible and adapt itself to the opponent.
好的。说起功夫,最好的比喻就是一杯水。为什么呢?因为水是世界上最柔软的物质,但是它却可以穿透最坚硬的岩石,或者说花岗岩等石材。水也是没有实体的,这样说是指你无法抓住水,你无法击打它、伤害它。所以说每一个练功夫的人都想努力做到这一点,像水一样柔软、灵活,能改变自己来适应对手。
INTERVIEWER: I see. Whats the difference between a Gung Fu punch and a karate punch?
我懂了。那么功夫的击打动作和空手道的击打动作有什么区别呢?
BRUCE LEE: Well, a karate punch is like an iron bar -- whack! A Gung Fu punch is like an iron chain with an iron ball attached to the end and it goes Wang! And it hurts inside.
空手道击打就像一块铁条,打出去是whack的一声;功夫击打则像拴着铁球的铁链,Wang的一声就伤到对手体内了。
INTERVIEWER: Okay. In a moment were going to cut and in just a second well he you stand up and show us some Gung Fu and some movements in Gung Fu.
OK,我们马上会进行剪切,一会儿想请你起立为展示功夫和一些功夫动作。
BRUCE LEE: Okay.
OK。
The interview was conducted during Bruce Lees screentest for Number One Son, a television series that was never made. Instead, Lee would be cast as Kato in The Green Hor television series. However, this interview provides a unique keyhole through which to view Bruce Lees views on his life, art and career up to this time in his life. In two years time he would forsake much of the gung fu methodology he herein embraced, and would create the art of Jeet Kune Do and, ultimately, its application as the way of no-way.
这段面试是李小龙想要参演电视剧Number One Son时的试镜,此剧后来并未进行拍摄,李小龙转而饰演了电视剧The Green Hor(青蜂侠)中的Kato一角。然而这段采访却为我们提供了一个独特的视角,去窥探当时李小龙对于生活、艺术和事业的看法。在此后的两年里, 他抛弃了许多当时所怀揣的功夫方法论,创造出全新的截拳道艺术,最终得出以无法为有法(using no way as way)的武学思想。