范文无忧网学习方法技巧常识

英文翻译中归化与异化直译与意译的区别麻烦解释的简单易懂些

02月02日 编辑 fanwen51.com

归化,是指某个人在出生国籍以外自愿、主动取得其他国家国籍的行为。一般是居住在国外的人,依据所居国的法律规定取得新国籍。

在翻译过程中,对文化因素的处理可以采取两种策略:异化和归化。

直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。 直译读音zhíyì英文名[literal translation] 指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。

意译法是指翻译人员受到译语社会文化差异局限时,舍弃原文的字面意思,采用"动态对等"的方法, 使译文在表达思想和语言功能方面与原文相同的一种方法

推荐阅读
图文推荐
栏目列表