博尔赫斯的《雨》
英版
The Rain
Jorge Luis Borges
The afternoon grows light because at last
Abruptly a minutely shredded rain
Is falling, or it fell. For once again
Rain is something happening in the past.
Whoever hears it fall has brought to mind
Time when by a sudden lucky chance
A flower called "rose" was open to his glance
And the curious color of the colored kind.
This rain that blinds the windows with its mists
Will gladden in suburbs no more to be found
The black grapes on a vine there overhead
In a certain patio that no longer exists.
And the drenched afternoon brings back the sound
How longed for, of my father's voice, not dead
汉语版
黄昏的天景忽然间明亮
因为落下清淡的雨
正在下雨 随即
雨已落下
雨
终于只下在过去
但凡听见落雨的人都会想起
曾几何时 命运
揭示与他那一朵叫做玫瑰的花
连同它那明艳惊人的红色
雨水盲了玻璃的眼
在遥远的郊野里
某个早已不复存在的庭院里
洗刷清亮一整架黑色的葡萄
潮湿的幕色
带回给我一个声音 那个我
渴望至深的声音
我父亲的声音
我父亲又回来了
他从不曾死去
好像是北大的一个教授译的
还不错