[试析模因论视阙下研究跨文化交际语用失误]又是毕业季,越来越多的同学又在为毕业论文设计担忧,有了好的毕业论文,就意味着我们可以更顺利的领到毕业证,步入社会。下面FANWEN51小编为大家送上文化毕业论文一篇,希望能够帮到...+阅读
[论文关键词]跨文化交际;文化信息等值;语义信息对等;文化差异[论文摘要]语言是文化的载体,文化是语言的内容,从事国际商务英语翻译的人员尤其要注意跨文化交际中本国和异国之间的文化差异,注意文化信息等值,防止在国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失与扭曲,要想方设法使这些差异在翻译过程中去除。自从我国在1978年实行改革开放的国策以来,与世界各国进行贸易往来不断加强,对精通国际商务英语人才的需求不断增加,作为沟通各国经济交流和商务活动的语言工具商务英语,已成为一门新型的跨学科的综合性的专业学科。商务英语涵盖了相关不同领域的专业英语,例如财经英语、会计英语、金融英语、法律英语、外贸英语、广告英语等等。商务英语研究的对象可以分为两类:一般商务用途英语(EGB尸:English feneral Business Purposes)和专门商务用途英语(ESBP:English for Special Business Purposes)。商务英语的特点是它为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语。它既有英语语言的共同特征,即基于英语基本语法、句法结构和词汇,又具有独特的语言现象和表现内容,研究其语言现象,探讨跨文化交际能力的内涵,以掌握其翻译时的特殊性和规律性。
一、跨文化交际与国际商务英语的翻译世界各国的商人都有其自己的本民族语言及文化背景和风俗习惯,各国商人的相互商贸往来即是一种跨文化交际。有着不同语言和文化背景的商人们在交流时便需要克服彼此之间的文化障碍,以共同达到各自的目的。在各国经济、文化、军事等交往中,英语是首选语言。英语的词汇量丰富,它不断吸收各国语言词汇,具有多样性、易变性,因此人们在进行商务英语翻译时须特别关注本国文化与异国文化之间的差异,以及在不同文化背景下的语义信息和文化信息的差异,尽可能做到文化信息等值或对等。奈达博士在谈到翻译问题时说:要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。翻译家让.德利尔教授也说过:代码转译是确立词的一致关系;翻译是寻求信息的等值。词义等值、语言等值等是代码等值的同义词;意义等值、语境等值、信息等值等是翻译等值的同义词。上述这些权威的观点对目前商务英语翻译仍具有指导意义。一个国家或民族千百年形成的文化根深蒂固,不会也不可能完全被另一种文化所取代,在翻译过程中我们应该十分重视文化因素,特别注重文化信息的传递,尽可能做到文化信息的对等。具体到翻译就必须在译入语中找寻对等语。例如我国在评比企业的等级时不少企业为自己是国家二级企业而自豪,但有的广告却把国家二级企业译成State Second-class Enterprise。在英语中Second-class含有below a standard; inferior(低于标准的;劣质的)这里有差的含义,与中文原意有很大的差异,不如译成Statelevel II Enterprise更贴切些。语义信息等值和风格信息对等是商务英语翻译中最起码的对等。在这基础上,假使原文具有某种文化信息,翻译人员必须尽可能把原文中的这种文化信息最大限度地在译入语中体现出来,原文中的文化信息与译入语的文化信息等值是商务英语翻译中的一种深层次的对等。在具体商务英语翻译实践中,语言翻译转换过程中这种文化信息的扭曲、丢失是经常可以看到的。例如在翻译:我们希望产品的图案和色彩能照顾到欧洲人的心理。有译者译成We hope that the design and color of the products would suit European psychology.这句译文的偏差出在理解上,译者把心理译成psychology.粗一看似乎也没什么不对,因为在汉英词典中也是这么对应的。但通过细细推敲原文,我们会发现此句中的心理更有一种人的偏爱和情趣的含义,而psychology这个词则侧重于指心理学或人的心理过程,两者是有很大区别的。再比如:本协议及附件用中英文书就,两种文字具有同等法律效力。有译者译成This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both language shall possess the same legal validity.这里译者把两种文字译成bothlanguages值得探讨,通过仔细分析原文,这里的两种文字应理解为用两种文字写成的文本,因为在现实生活中不存在哪种文字享有更高法律效力或更低法律效力。因此译文似应改成:This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both texts shall possess the same legal validity.
二、文化差异和语义差异引起的商务英语翻译中文化中文化信息不等值的几种情况世界各国每年至少有数万种商品被介绍到全球市场(其中多数被介绍到美欧市场),但这些商品有五分之四销路不佳,究其原因,盖因许多广告正文错误叠出,有拼写错误,也有句法错误,.还有用词错误及文化错误,出现胡译、死译等,所有这些错误都有损企业形象和产品的销售,国际营销的成功之路是建立在错误营销和广告战役中失败的废墟之上,他们中大多数失败是由于跨文化交流的错误。这些交流的错误和失败或者是由于忽视文化差异,或者是对文化差异的无知造成的,因此为避免这些差异引发的失败,商务英语翻译人员就要探究了解这些差异的起因,力争在翻译时尽可能避免。比如,有人把白酒译成white wine,乍一看似乎没什么不妥,但在英语中,wine一般指以水果汁为原料酿造的酒,如apple wine, cherry wine,如果在wine之前没有添加某种水果的名称,则专门指葡萄酒,有人把老白干译成Old dry white wine,但是既然指液体的酒,用dry(干)显然是矛盾的。其实在英语中,dry还可以解释不含糖分的,dry white wine的汉译应是千白葡萄酒,而老白干似应译成white spirit或strong liquor。商务英语翻译中跨文化交际及文化信息等值的研究与论析
延伸阅读:
试论跨文化交际对非英语专业学生的作用毕业论文,多少人心中的痛,过来人都体会过那种滋味。为了表示小编对毕业生们的无限同情,在这里直接送上商务英语毕业论文一篇!论文关键词:文化意识 跨文化交际 英语教学论文摘要...
浅析跨文化交际差异的深层文化根源现在是学生党的下学期,大四生都在准备实习以及毕业论文的撰写,下面FANWEN51为大家带来文化毕业论文一篇,仅供阅读!更多资讯尽在本站网!论文关键词:幽默 文化背景 思维方式 人际...
跨文化交际视域下的商务英语翻译又快到一年一季的毕业季节啦,各大高校的童鞋们又要开始疯狂滴写论文改论文啦,小编在这里对你们表示深深的同情。同情之余,小编也为大家带来了毕业论文范文跨文化交际视域下的商...
商务英语学习中跨文化交际摘 要:本文分析了商务英语中培养学生跨文化交际能力的重要性以及影响跨文化交际能力形成的因素,阐述了商务活动中中西方主要的文化差异,并列举了在商务英语教学中比较常用的几...
浅析跨文化交际与高中英语教学对于每个面临毕业的大学学子来说写论文都是必须经过的一道坎,既然这道坎是我们必须去经历的那么我们该怎么样去更好的跨过它呢?下面文书帮小编给大家带来一篇论文范文,欢迎阅...
跨文化交际与文化传播下面小编为大家推荐跨文化交际与文化传播,欢迎各位文化毕业的同学阅读! 摘 要 在跨文化交际活动中,人们对文化背景差异了解不透彻,使得交际过程中经常出现误会和冲突。在倡导跨...
论商务英语学习中跨文化交际能力的培养随着全球一体化进程的深化,作为WTO成员国之一,中国与世界各国的经济交往也越来越频繁。为适应国际竞争的需要,中国需要大量熟悉商务领域专业知识同时又具备跨文化交际能力的...
商务英语中的跨文化交际摘 要: 随着世界经济一体化步伐的加快,我国的跨文化商务交往日益增多。 商务英语的学习过程中应当注意跨文化交际因素对于商务活动的影响。 商务英语中的文化现象渗透在国际商...
跨文化交际中的文化定型与文化自觉跨文化交际中的文化定型与文化自觉,下面带来跨文化交际中的文化定型与文化自觉的相关论文范文,欢迎阅读。跨文化交际中的文化定型与文化自觉【1】摘要:在跨文化交际中,文化定型...