在现实的职场中,拍马屁这种行为,说起来是人人都要鄙视的,可是为了升职、为了利益,却有很多人都乐此不疲。下面是Sharon为大家总结的有关“拍马屁”的英语习惯表达。
1、lick sb。's boots 拍某人的马屁 (其中lick表示舔的意思,boots表示靴子,这个短语的字面意思就是“舔某人的靴子”,引申为“在某人面前卑躬屈膝;拍某人的马屁”)eg: He looks for courtesy from his subordinates, but he doesn't expect them tolick his boots。 他期待下属对他谦恭有礼,而不希望他们拍马奉承。
2、brown-nosing 拍马屁;谄媚eg: Katherine is always brown-nosing。凯瑟琳总是拍马屁。
3、kiss/suck up to 奉承;拍马屁eg: I'm not going to kiss/suck up to anybody to get promoted。 我不会为了升职而去讨好任何人的。
4、butter up 阿谀奉承eg: Cage tried hard to butter up the boss。凯奇拼命拍老板的马屁。
5、suck-up / brown-noser / bootlicker n。 马屁精eg: Nobody, including your boss, likes a suck-up / brown-noser / bootlicker。没有人,包括你的老板,会喜欢一个马屁精。
6、flatter v。 向。。。谄媚;讨好;奉承eg: It turns my stomach to hear him flatter。 听到他拍马屁,我实在感到反胃。
7、apple-polishing 拍马屁;奉承;讨好eg: In order to get promotion, she kept apple-polishing the supervisor。为了升迁,她一直在拍主管的马屁。
8、curry favor with 讨好;奉承;拍某人的马屁eg: He know how to curry favor with the boss。他知道如何拍老板的马屁。
9、kiss ass 拍马屁eg: You want me to kiss his ass? Read my lips: No Way !你要我拍他马屁?仔细听好:不行!欢迎关注Sharon的英语小镇,专注分享英语干货,励志打造有态度的英语平台,让我们睁眼看世界。