范文无忧网公文文书协议合同

商务合同的翻译及语言特点

12月14日 编辑 fanwen51.com

[意大利学前教育制度的主要特点]意大利学前教育制度的主要特点,下面带来的意大利学前教育制度的主要特点相关论文范文,欢迎阅读。意大利学前教育制度的主要特点【1】【摘要】意大利政府于1968年颁布444号法令...+阅读

中国经济的腾飞使中国与世界各国间的经济贸易往来日渐频繁。为保证贸易活动的顺利进行,维护好当事人的利益,商务合同作为一种最重要的法律依据在商贸活动中发挥着越来越重要的作用,因此人们也更加重视商务合同的翻译。下面是小编整理的关于商务合同的特点以及翻译的技巧的论文,希望可以帮助到大家!摘要:自改革开放以来,我国对外经济交往日益频繁。在对外经济活动中,所有国际商务活动的进行都需要签订合同和书写法律文书。中国加入世贸组织后,随着经济的发展和信息全球化,跨国商务交往更加频繁,这就推动了商务合同的翻译的需求。本文从商务合同自身的特点及翻译中应注意的各种理由的表达,浅谈一下在商务英语中,商务合同的翻译及语言特点。关键词:商务合同 语言特点 翻译技巧

一、商务合同的内涵1.1 定义商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。商务合同是一种通用合同。在国际贸易中,若双方对合同货物无特殊要求的条件下,一般都采用商业合同的内容和形式。常见的商务合同有销售或购货合同,合资或合营合同,代理协议,来料加工合同等。1.2 结构一般来说,商务合同包括前言、正文和结尾三个主要部分。前言即合同总则,其内容主要有:具有法人资格的当事人的名称或姓名、国际、业务范围、法定住址、合同签订日期和地点。正文是合同协议的主体,由法律条款组成,明确规定当事人各方的权力、义务、责任和风险等。由各类实质性条款组成。合同的结尾也称合同的最后条款,其主要包括合同生效、合同使用文字、份数、补充条款、买卖双方签字及额外协议等。

二、商务合同的语言特点2.1 用词专业、正式、准确由于依法成立的商务合同是法律性的文件,具有法律的约束力,这就要求商务合同的拟定人要学会用法律词语、合同术语。并且在写作的时候要采用严谨的词汇,必须做到对专业词汇的准确运用,一些专业性极强的商务用语、普通词或者复合词以及缩略词必须做到精确运用。这样才能显示出其正规、严密的特点,同时也是对法律权威性的一种维护。例如:The World International Property anization(WIPO)and the World Trade anization(WTO),desiring to establish a mutually supportive relationship between them,and with a view to establishing appropriate for cooperation between them,agree as follows应译为世界国际产权组织和世界贸易组织,希望与他们建立相互支持的关系,为了建立适合他们之间的合作,同意如下与wish或want相比,desire较正式;而相比in order to,with a view to较正式。2.2 情态动词的使用频率较高权力义务的约定部分构成了商务合同的主体,情态动词may旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事人的义务(应当做什么),must用于强制性义务(必须做什么),may not (或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。与商务合同特别相关的情态动词主要是shall和may,而且它们在商务合同中所表达的含义有区别。如:The insurance must be issued irrespective of percentage.(保险必须不计免赔率)The Employer shall make a prepayment of 20% of the contact value to the Contractor within 10 days after signing the contract.(雇主应支付20%的预付款价值给承包商在签订合同后的10日内)。

三、翻译策略3.1 忠实准确性翻译之前必须通读整个合同,了解合同的整体概况和种类。如果不清楚合同的种类可能一开始就理解错误,导致译文与原文合同截然不同。分清商务合同的种类可以使我们对合同的内容加深了解。无论是汉字或是单词,都只是表达作用的载体,而在表达作用时我们会选择平时习惯了的方式去表达,那么要翻译英文商务合同当然要了解汉语的表达习惯,每个国家的人都有各自的表达习惯。英文商务合同一般不讲究文采、韵味、修辞等,把忠实和准确放在首位,翻译出其准确的作用,避开因误解引起不必要的纷争。3.2 完整规范性商务英语翻译比普通英语翻译要复杂得多,因为我们不仅需要对两种语言文化有较深的了解,熟悉商务方面的知识,还要有一定的翻译技巧。翻译一份英文商务合同会涉及到很多方面,因此在翻译的同时,我们还需要熟悉商务领域方面的专业知识,例如保险、法律、会计等。翻译时不能随意增删或改写原文内容,不准确的译文必定造成误解。合同语言是法律语言,它和口头语言有明显的区别。在翻译过程中可以经过起草、修改和完善,参考前面的内容来深思后面的行文以保持合同内容形式的严肃性,可以使译文更加严谨规范准确。3.3 符合读者的审美情趣翻译带有很大的艺术性和技术性。所以我们所说的才并不是指天才,而是指能力或功力。在商务英语合同翻译中,这种才的很大程度体现在翻译者的审美情趣中。不同文化中个人的审美情趣也必定受其时代、民族、文化传统、习俗的社会审美情绪的影响。翻译最终还是为译文的读者服务的,只有考虑并且尊重这些文化上审美情趣的差异,才能最大程度地找到翻译的审美效果,使读者和译者达到情感上的共鸣。

四、结论商务合同的翻译要达到既忠实原文又正确通顺,不仅需要深厚的专业知识和扎实的语法功底,而且还需要对国际贸易相关的术语有较全面的理解。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的作用,同时学好英语也有着较为广阔的就业前景。商务英语也需要不断充实和发展,只有不断学习最新的知识,积累实践经验,才能使商务英语的翻译真正达到趋于标准化的境界。参考文献:[1]赵春芳.英文商务合同的词汇特征及翻译[J].产业与科技论坛,2009,(8):193-194.[2]王小慧.商务英语语言特点实证研究探索[J].现代企业教育,2008,(18).商务合同的翻译及语言特点

延伸阅读:

高中英语道歉信加翻译高中英语道歉信范文加翻译【1】 Dear Did: I am afraid that you will think me unpardonably negligent in not hing answered your letter dated 7, December sooner, but...

农村与城市青少年犯罪司法鉴定临床特点比较【摘要】目的目前尚未见有关比较农村与城市青少年犯罪特点的报道,本文就此作一初步探讨。方法将 司法精神医学鉴定中农村与城市违法青少年案卷资料逐一登记并进行回顾性分析,...

毕业感言英文带翻译毕业感言英文带翻译,在我们毕业的时候,我们一定有很多话想对老师和同学说!欢迎大家阅读这篇:毕业感言英文带翻译! 毕业感言英文带翻译【1】 1.Time is flying away,and years ar...

章程修正案翻译章程修正案翻译 Amendment of articles of Association 公司变更登记事项涉及修改公司章程的,应当提交修改后的公司章程或者公司章程修正案。 Where a panys change of regis...

高考英语道歉信加翻译高考英语道歉信范文加翻译【1】 亲爱的约翰: 我非常期待着你来参观我们的城市。这么多年来我们一直通信,我早就想见到你了。但是很抱歉我不能按时到机场接你。 因为你的飞机是...

管理规定翻译管理规定翻译 翻译人员对文稿进行准确翻译,校对人员对译文进行全方位校对,在准确通顺的基础上需达到语言优美,有文采。 并确保无任何原则性错误。 1、要求 (1)翻译人员对文...

英语推荐信及翻译英文推荐信范文【1】 university of international business and economics beijing 100029, p. r. china sept. 28, 1998 dear colleagues: this is to remend ms. shan sh...

考研英语道歉信加翻译考研英语道歉信范文加翻译【1】 Dear Kate: Excuse me for my long delaying in returning to you your Robinson Crusoe which I read through with great interest. I had...

员工守则翻译员工守则翻译,守则对其所涉及的成员有约束作用,但守则从整体上说属于职业道德范畴,不是法律和法规,不具有强制力和法律效应,下面带来员工守则翻译范文,欢迎阅读。 员工守则翻译【1...

推荐阅读
图文推荐
栏目列表