范文无忧网范文学习范文大全

实用英汉对比与翻译怎么样

04月13日 编辑 fanwen51.com

[21世纪实用英语翻译]1 He does not pass examination 1 , this is that his own fault , he are not all along right away diligent but 2 she the young person who tells my her one to clai...+阅读

实用英汉对比与翻译怎么样

一开始是为了学习翻译菜借的,读过之后不是很适合我。这本书比较适合研究翻译的人读。就是水平比较高的,接触了翻译实务的,力求文字优美还要传播文化的。 书中写了很多英语与汉语在语法方面的区别,并分析了原因。比如汉语很少有被动语态,因为汉民族是个乐观向上的民族。比如汉语语言是动态的动词多,英语是静态的,名词为主,因为英语语法太严格。比如汉语定语的位置与英语相反,汉语的省略主语省略动词句很多之类的…… 很多都是一看吓一跳,再细细品味还真是这么一回事。这些细则算是研究的很细腻动人。 书中的翻译讲解很严格,按照“信达雅”的话,本书的境界是研究如何“雅”那一阶段。一些例句也是为了讲解举例而已,没有侧重翻译的字里行间的细节讲解。

主要还是整体翻译经验的归纳。 很多散文啊,现代诗歌啊,成语啊之类的翻译甚至都有涉及。总体感觉就是一本很像某论文的书。

汉语语法和英语语法比较

英语语法与汉语语法的比较

首先来看汉语语法与英语语法的一致性。

汉语里有主谓宾、动词、名词、形容词,英语也有。比如,“孩子们喜欢漂亮的花朵。”翻译成英文则是“Children like beautiful flowers.”在这句话当中,汉语与英语的主语分别是“孩子们”和“Children”,谓语是“喜欢”和“like”,宾语是“漂亮的花朵”和“beautiful flowers”。动词、名词、形容词也很明显是一致的,汉语与英语中用来修饰名词的定语同时又是形容词的“漂亮的”和“beautiful”也一一对应。在这种句子结构完全一致的情况下用汉语分析英语或反之都是可以的,而碰到两种语言不一致的地方,就坚决不能用泽中语言的语法套用那种语言的语法。平时在课堂里,都是英语语法讲得多,汉语语法讲得少,因此同学们对英语语法更为熟悉,对汉语语法反倒生疏。易用语法知识去分析问题,就很容易用英语语法的只是去分析汉语句子。比如英语里有“a red apple(一个红苹果)”,“a”是冠词,而汉语里却没有冠词。同样,英语里没有量词,谁要是“a piece of news(一条消息)”中的“piece”说成是量词,英国人也决不会同意。所以一定要注意汉语语法与英语语法的区别。

下面来详细分析二者的不同点。

第一,在词类方面不一样。汉语的名词里有方位词,如“里、内、外、上、下、前、后、左、右、中”等,其中的几个在英语里溶入了介词,如in、on、behind,有的成了形容词,如inner、outer、outside、middle。因此,见到了汉语的方位词,就不能说它们是介词或形容词。汉语的许多动词后面能够加“着、了、过”,于是大家容易认为“着”是现在时,“了、过”表示过去时,但汉语中的“着、了、过”并不表示“时态”。“他昨天吃着饭还看书呢”, “他明天看着电影还会想到我的”,这里的“着”与两个句子的过去时与将来时显然无关。

第二,在句子成分方面不一样。汉语里有主语、谓语、宾语、补语、定语、状语,六大句子成分,英语还有一个补语。英语中用状语表示汉语用补语表示的意思,而在汉语中,则用宾语表示英语里的表语。我们见到“他在这儿逗留了三个小时(he stayed here three hours)”,就不能把“三个小时”当作状语而要当做补语。在句子“他是学生(he is a pupil)”中,就不能说“学生”是表语,而应当是宾语。其他的句子成分也有很多不一样的地方。汉语里有把字句,如“他把书包拿走了”,“把书包”要分析为状语。英语里则没有把字句,或者说,在英语中,汉语的“把字句”被译为“被动句”。我们可以说“He takes the schoolbag.”或“The schoolbag is taken by him.”前者的 “takes schoolbag”构成了整个句子的动宾部分,后者则由“The schoolbag”做主语,“taken”做表语,句子的结构已经完全改变。第三,句式方面不一样。英语里当然有一些非主谓句,如“Wonderful!(妙极了!)”但是这样的句子极少。汉语里面的非主谓句则很多。除了一个词构成的非主谓句,如:“棒!”“好!”之外,汉语里还有大量由各种短语构成的非主谓句,如“好球!”、“我的帽子呢?”、“我的老天爷!”、“你这个小鬼!”、“瞧你!”、“下雨了。”、“刮风了。”等。如果用英语表现这些意思,则需要用一个主谓宾或主系表皆齐全的句子,如“It is raining(下雨了)、where is my cap(我的帽子呢?)” 。更特殊的是,在汉语里,有一种主谓语句。“他脸色苍白”、“这个人鼻梁很高”、 “这里的树,杨树居多”这些句子的谓语都是主谓短语。而在英语中,这种句式结构是无法表现的。

呵呵 希望对你有所帮助 祝楼主进步哈 圣诞节快乐O(∩_∩)O哈!

延伸阅读:

知识与技能过程与方法情感态度与价值观用英文怎么翻译1、知识与技能:Knowledge and skills1)Knowledge 英 ['nɒlɪdʒ] 美 ['nɑːlɪdʒ] n. 学问;了解;知识;认识;知道2)skill 英 [skɪl] 美 [skɪl] n. 技能;技艺;技巧;熟练 2、过程...

美国经济和中国经济的数据对比是怎么样的表一: 美国联邦储备理事会(FED)就今明两年美国国内生产总值(GDP)等各项主要经济数据的预测(%): 2005年 预估中间值 预估范围 2006年 预估中间值 预估范围 名目GDP 6。25-6。75 6。 0...

论文两部作品的对比探究怎么结构?? 摘要一般包括以下几部分: 1、研究背景和意义; 2、全文的总体思路概括; 3、主要研究成果(分条叙述,是重点,清晰告诉别人你都研究出什么来了); 4、创新之处(也很重要,言简意赅,你与别人...

英汉委婉语对比研究论文大纲怎么写具体分哪些方面论文写作注意重点 一、论文的理论框架。 论文的论点在阐述的时候一定要有一个理论框架,特别是硕士以上的论文,不可以只是一、二、三、四、五这样的罗列。 二、学会写标题。 好...

对比英汉委婉语不同应从哪些方面来对比表面上看,英语的委婉语比较直接,但充满逻辑; 汉语的委婉语比较谦卑,有悲伤的意境。 (一)建议从中外文化传统的差异着手来写。 西洋社会,承认的是团体的界限、进入资格。在他们那里...

好处在与可以学到社会需要的很实用的技术用英文翻译the advantage of entering vocational school is that you will be armed with some technical skills which are in dire demand in our soceity. and you will find a jo...

电子商务与会计对比高考报考电子商务与会计对比高考报考,会计在电子商务中的地位和作用:会计比电子商务更稳妥,关于高考我个人建议你选择会计。理由:会计作为一种传统的职业,一直存在,而且一定会在一段非常长...

斯迈普电梯对比广日电梯怎么样斯迈普电梯对比广日电梯怎么样,广日电梯优点有哪些:客观评价,供参考 广日牌电梯,虽然是广州日立企业品牌之一,但和日立没有一毛钱关系,核心技术用的也不是日立的,电控部分都是外采...

浅析英汉婉语对比翻译浅析英汉婉语对比翻译,浅谈英语委婉语论文提纲要中文的:The euphemism contrast culture literal translation transliteration is accommodating Is accommodating this ar...

推荐阅读
图文推荐
栏目列表