[中文大学生暑期社会实践报告]以下是一篇关于中文大学生暑期社会实践报告范文,欢迎浏览! 大学生参加社会实践有助于了解社会、认识国情,增长才干、奉献社会,锻炼毅力、培养品格,对于加深对邓小平理论和三个代...+阅读
求口译实践中英论坛讲话中文翻译
It is a real pleasure to be here to open the third meeting of our forum and to be welcoming such a distinguished and influential group of people from both our countries, many of whom are now old friends. The forum aims to represent the relationship between our tow countries outside the political relationship and looking round today it is clear that the relationship is very strong indeed. ----------------------------------------------------- 参考译文:我很高兴地宣布我们论坛的第三次会议正式开幕,并在这里欢迎来自我们两国高层的、具有影响力的代表们。我们中的很多人已经是老朋友了。这个论坛旨在体现我们两国之间的关系力量-在政治关系之外的力量。环视今日会场,显然,我们的关系非常坚固。 It is a sign, proving that our forum is getting more strength. I believe it is playing a crucial role in it. The Prime Minister convinced that earlier this morning. our theme for this year's forum is "the Challenge of Globalization",we are going to have seminars and discussion on that. And I have something to say about this issue 这是一个迹象,表明我们的论坛越来越强大。
我相信,论坛在我们两国关系中扮演着一个关键的角色。今早,首相在我们拜访他时就确认了这一点。今年,我们选择的主题是“全球化的挑战”,我们将就此进行会谈和讨论。对于这个主题,我尤其有感触。
上外中高级口译自学经验交流
楼上说的NAETI的高口吧,普通人确实没啥机会。上外的倒不至于这么难。
1。笔试听力
好好看高级听力教程,考试和那本书很相关。再就是加强听力练习,提高水平了。这没有什么特别
2。笔试阅读
练习,提高,水平不到,多说了没用。水平有了,就没什么好说的。
3。笔试翻译
看看翻译书,学习特色词汇,注意积累总结翻译方法。考试只要正确,全部翻译出来即可,大家没有很大差距。
笔试:抓好阅读听力,把握好翻译。
4。口试mini speech
练习口语,平时模拟练习,了解时事,注意留心观察。
5。口试E-C
英译中,听力是灵魂,给自己定个大目标。笔记是关键,看口译教程书后面粗略说明了笔记法,自己再搜集资料,配以大量实体练习,摸索一套自己的笔记法。
6。口试C-E
中译英,最难的是词汇,其次是句式。这些都能在口译书上找到。口译书的很多句子我觉得需要记忆。笔记也是一大挑战。再者就是口语。基本功扎不扎实,有时候直接决定这部分的成败。因此练好口语,读好书,还得举一反三。
7。笔试准备之初就做做真题,练手。其他基本上就是针对练习。
8。口试要下苦工,口译书要熟读,词汇要记,模拟也要做。找听力材料,大量练习口译,实践笔记法。考前半个月开始做真题,每天不要多,1.2套就可。求精。
练基础,几乎一直要,直到考过了,也不一定见得基础就够(对口译工作)。
啃书,考试半个月之前的所有时间一直啃。啃完为止(可能性不大)
中口到高口,其实无需过渡,因为核心是一样的。只需要前进。
资料的问题,网上很多,我记得昂立口译都有。
个人总结,不足之处,欢迎指出。手已经酸了,不知你满意否?
英语口译能力如何提高我对英语口译很感兴趣请问应该怎么学习呢
第一,加强英语听力训练。听力水平是做好口译的基础。英语口译只有通过听懂原文的内容,才能实现语言交流。进行听力训练时,应该多听不同体裁、不同内容的听力材料,把握语速、语音和表达。 第二,提高表达能力。应加强训练,以提高汉译英能力。 第三,提高速记能力。 应注意记录有用的信息和主要内容,因为人的记忆力总是有限的。 第四,积累中外背景知识。 第五,提高写英语概要能力。听完一篇文章后,培养自己写概要能力,把所听材料的主要信息或重点内容记录下来。 第六,增加文理知识。坚持学习社会科学和自然科学知识,大量阅读,扩大知识面,不断更新知识结构,掌握新词汇。 第七,培养记忆能力。听中文或英文材料,尽量记住主要信息和内容。良好的记忆能力是做好口译的基础。
第八,培养过硬的心理素质。要保持良好的心理素质,主要靠平时的训练,语言基础打扎实了,自信心自然就有了,有了自信心,心理状态也就容易调整。 口译技巧固然重要,但是一定要下真工夫,口译实际上是一种技能,这种技能不能完全靠技巧获得,应该重在实践。在口译实践中,考生应注意总结口译技巧。口译的技能需要长期的口译实践才能掌握。口译水平的提高是一个长期积累的过程。 名合格的二级交替传译人员应该具备以下素质: 第一,具有扎实的英语基础和听说能力。 发音准确,思维敏捷,反映迅速,记忆力强。 第二,具有扎实的汉语基础和表达能力。交替传译人员在提高英语水平的同时不能忽视汉语水平的提高。汉语水平的好坏直接关系到译文的质量。
汉语水平在翻译中的作用主要体现在理解和表达两个方面。 第三,具有丰富的社会科学和自然科学知识。 会谈、谈判和讨论,议题广泛,上至天文,下至地理,古今中外,包罗万象。交替传译人员需要扩大知识面和词汇量,要有丰富的知识,掌握历史知识、社会知识,熟悉国情和方针政策,了解中外风俗习惯、风土人情。 第四,交替传译人员必须要有过硬的心理素质,能够承受工作和精神压力。 第五,交替传译人员需要有充沛的精力和体力。 建议有兴趣者可先参加口译资格证书的培训,那样你可以得到系统的训练。
延伸阅读:
大家知道翻译学翻译硕士翻译理论与实践英汉同声传译有什么英语专业毕业的来回答这个问题。翻译学和翻译理论与实践(英汉同声传译)都是学术型硕士,而翻译硕士则是MTI,是专业型硕士。我们国家目前实行的学位教育主要分为:学术型学位(学术理...
口译理论基础及口译教学概览怎么复习第一遍,不分主次地通读全书,了解全书的知识框架结构,在看不懂的地方做标记。 第二遍,要精读细读,彻底理解课本上的每句话,准确记忆概念、原理。把做过标记的看不懂的知识弄懂,将其...
第四届中国项目管理应用与实践论坛是什么性质的会议“中国项目管理应用与实践论坛”是一个定位服务于,我国各行各业项目管理实践者的应用、实践与经验共享的高层次、专业性、实践性论坛。由中国(双法)项目管理研究委员会联合《项...
求中文商务信函模板用Word 编排文档时,用户时时刻刻都在使用模板,模板是一类特殊的文档,它可以提供完成最终文档所需要的基本工具。使用模板可以快速生成所需要文档的大致框架。在Word 中,每一个文...
商务英语作文范文中文翻译1000字左右Dear xxx, Hope you everything goes well. Recently, the price of wheat is rising rapidly, which produces a negative effect on the sales. And there is no sign of...
日语口译心得感想首先,熟语的难度有所提高,课外的增多,即便是课内的熟语也相对冷僻。 2 古文句子似乎跳出了上一个轮回---不过,按照前几年的规律看,可以重点尝试,把考到的句子里没有考到的部分仔细...
英语专业口译实践学习什么英语专业对学生要求:听、说、读、写、译五个方面全面发展。既然译放在最后,不难看出它需要前面四个方面打下扎实的基础。以英语为专业的口译不同于社会上那些不同级别的口译,因...
急求翻译:获得暑假社会实践先进个人答对的额外加分先进个人一般用:Advanced Personal 或者 Advanced Individual 社会实践:Social Practices 暑假:Summer Vacation 得奖用achieve 或者 win ,不过简历中最好用前者 奖项名字各词大...
大家知道翻译学翻译硕士翻译理论与实践英汉同声传译有什么英语专业毕业的来回答这个问题。翻译学和翻译理论与实践(英汉同声传译)都是学术型硕士,而翻译硕士则是MTI,是专业型硕士。我们国家目前实行的学位教育主要分为:学术型学位(学术理...