范文无忧网面试笔试面试回答

商务英语翻译中的文化差异探析

07月30日 编辑 fanwen51.com

[从中法韩三国学生的自我介绍中看文化差异]从中法韩三国学生的自我介绍中看文化差异 ▋法国学生:我喜欢 大家好,我叫普雷福奇埃马迪亚斯,今年14岁。我喜欢所有的运动,特别是田径,我练田径已经有8年的时间了。我除了学习法...+阅读

语言的背后是文化,而在翻译过程中,要保证翻译的完整清楚必须考虑到文化的因素,注意中西文化的差异。以下内容是由本站职场英语网站为大家整理的关于商务英语翻译中的文化差异探析。

一、商务英语翻译概述

商务英语作为基于国际商务的跨文化交际的一种英语,有着其自身独特的特点。商务英语作为英语的一种,其基本语法、句式和词汇与英语相同,但它同时又是国际商务贸易类的应用英语,它又有着自己独特的语言表现形式和内容,有着与一般英语不同的特点。在进行商务英语翻译,必须充分掌握商务英语的特点,才能做到保证翻译的顺畅。

商务英语翻译主要应用于正式的商务交流场合,因此,用语和格式的正式规范是其首要特征。商务英语的各种文体一般都比较正式,用语往往采用国际通用的语言,避免口语化,通过规范的用语保证准确的传达商务信息。商务英语的句式结构往往比日常用语更为复杂,行文多采用标准规范的格式,尤其是在合同等商务文件中。例如,在合同文件中我们经常看到依照本合同相关规定,它有着较为固定的翻译as provided herein。

商务英语的翻译往往也根据文本有着固定的格式和套路,通过固定的用语保证商务交流的正式性。如,我们在对询盘进行回复时,开头多用We are pleased to receive your inquiry about our表示对对方关于某货物的询盘礼貌地表示已收到;而在结尾时往往用Thank you for your interest. We look forward to receiving your order.表示对对方询盘的高兴和期望收到对方的订单。

其次,商务英语因为涉及到商务活动的各个领域,产品、贸易和法律等方面的专业术语非常多。例如inquiry(询盘),free on board(离岸价),premium(保险费)等。语言精练,专用名词较多。商务英语语言的运用往往简洁明了,没有过多的客套和和繁杂的语言。而且商务英语中的缩写和专用名词应用较为广泛,例如e-business,e-mail,Nike,FOB(离岸价)等。此外,商务英语的表达准确,表达不含糊,指代明确,内容表达客观真实,注意礼貌用语,用词得体。

二、导致文化差异的因素

英语是世界上作为母语的第二大语言,它是西方民族民族文化深厚积淀的表现。不同的民族有不同的语言、文化特征、生活地域,因此,导致文化差异的因素是多方面的,既有自然方面的因素,也有人文方面的因素。

首先,从自然因素来看,主要表现为地理位置、自然环境和生活谚语的差异。英语的起源和发展以英国为代表,英国面临大西洋,吹西风,因此,西风在西方尤其是英国有着温暖和煦的意思。而在中国,西风却是寒冷的意思,反而是东风送暖。另外,谚语作为反映劳动人民生活实践经验的一种熟语,与自然环境有着密切的联系,也是导致文化差异的重要自然因素之一。例如,爱屋及乌翻译成英文应该是Love me, love my dog.这里的dog就符合西方人对狗钟情的心理。

其次,从人文因素来看,包括风俗习惯和心理特点、思维方式、思想观念、宗教信仰等多个方面。从风俗习惯和心理特点来看,中西方对事物、颜色、数字等得心理感受就大不相同,例如,龙(dragon)在中国象征着吉祥,而在西方则将其视为怪物;中国将红色视为喜庆的象征,而英语中将红色看成是残暴流血的代名词,蓝色在英语国家中有忧郁的意思,绿色(green)在中国一位中生机活力和宁静,而在英语却有嫉妒的意思,白色在中国预示着不吉利,而在英语国家中意味着纯洁美好;在西方,13被视为不吉利的数字,而4则在中国被认为与死谐音而视为不吉利,西方国家喜欢7,认为其代表着积极向上,所以,七喜翻译成英语时是7-Up,等等。在西方国家对个人的隐私比较尊重,忌讳谈论女性年龄和工资的问题,而在中国这些话题往往公开普遍。

在思维方式方面,英语国家比较直接,喜欢开门见山,而中国人习惯客套谦让,通过迂回的方式来讨论问题。英语国家的思想观念受历史影响的原因,较为开放外向,而中国人的思想观念相对较为保守内向。在宗教信仰方面,不同的宗教对人们的生活和语言习惯的影响不同。英语国家多信基督教,因此其语言文化中透露着基督教的教义和信仰,自助者天助翻译成英文是God helps those who help themselves,体现了基督教对上帝的信仰。而中国的平时不烧香,临时抱佛脚、借花献佛等则体现了佛教信仰对中国文化的影响。

文化的差异提高了商务英语翻译的难度,对商务英语的翻译有着重要的影响。首先,它要求翻译者有着跨文化翻译的能力和意识,要充分了解中国和西方的文化知识,准确把握商务英语中的文化因素,避免因为翻译的不到位影响正常的商务合作。其次,文化的差异影响商务英语翻译的准确性。商务英语作为应用于商务活动中的一种较为正式的技能英语,其准确性在很大程度上关系到商务交往和经济交流,尤其是商务活动、商标、品名、广告以及合同文件等重要的具体商务应用时要注意翻译的准确性。

三、应对商务英语翻译中文化差异的对策

针对商务英语的特点、商务英语翻译中存在的文化差异及其产生的影响,必须采取有效的对策,保证翻译的准确和信息的有效传达,为商务活动提供良好的交流平台。

第一,要充分掌握不同的文化知识,理解不同的文化背景,培养跨文化翻译的能力。对商务英语翻译中存在文化差异的词语、句法要有深刻的掌握,尤其是存在多种含义的词语和具有特定含义的习语。了解不同的文化背景、习俗和特点,避免翻译过程中的误解,并结合实际情况化解翻译过程中可能存在的文化冲突。训练对文化差异的敏感性,准确辨别商务英语中存在文化差异的地方,提高驾驭跨文化翻译的能力。

第二,灵活运用翻译技巧,展现翻译工作的艺术性。商务英语翻译既要保证翻译时信息的完整传递,还要保证翻译能有效地促进商务活动的顺利开展。因此,在翻译过程中,要灵活运用各种技巧,结合双方的文化特点,发挥出翻译工作的艺术性,为商务活动的顺利进行打下基础。在翻译过程中,要将直译、音译和意译相结合,体现出翻译的艺术性,促进双方的深入合作。例如,将Goldlion翻译为金利来,既结合了英文名称的意义,又充分考虑到中国人图吉利的文化特点。除此之外,还要注意翻译过程中的抽象引申、文体句式转换和修辞引申等翻译技巧的灵活运用,在充分体现原文语义的同时,提高翻译的艺术性和审美性。

延伸阅读:

英语面试尊重个人及文化差异技巧一:注意英语时态的变化运用 应聘者在参加英语面试前大都作过充分的语言知识的准备与练习。那么在众多的英语语法规则中为什么要单独强调时态的运用呢?其一是因为由于和汉...

尊重个人及文化差异技巧一:注意英语时态的变化运用 应聘者在参加英语面试前大都作过充分的语言知识的准备与练习。那么在众多的英语语法规则中为什么要单独强调时态的运用呢?其一是因为由于和汉...

文化差异对谈判的影响1、文化差异对谈判班子选择的影响。文化是影响谈判班子组成的重要因素,不同国家在确定谈判人员的选择标准、数量、分工等方面有所不同。如美国是权力距离相对较小的国家,在选...

商务英语信函的文体特征探析近年来, 随着我国改革开放的不断深入, 特别是我国加入WTO以后, 国际商务活动日益频繁, 商务英语越来越受到人们的重视。 商务信函在国际商务活动中的作用尤为重要。 商务信...

推荐阅读
图文推荐
栏目列表