[浅析我国旅游电子商务]浅析我国旅游电子商务是小编整理的关于旅游管理类的论文,欢迎各位旅游管理毕业的同学借鉴哦! 摘要:随着旅游业的发展,旅游业与电子商务业结合成为一个趋势,在旅游业与电子商务结...+阅读
一年一度的毕业季已至,毕业论文是电大毕业班学生在教师指导下,综合运用所学专业的基础理论、基本知识和基本技能,针对某一现象或问题进行独立分析和研究后形成的具有一定学术价值的文章,是对学习成果的综合性总结和检阅。下面文书帮小编给大家推荐一篇现当代文学毕业论文,希望大家喜欢哦! 论文关键词:当代文学;文学翻译;译介论文摘要:五四时期的文学翻译在众多大家的推动下达到了一个相当的高度,在开启民智、宣传进步思想、译介国外文学方面都做出了突出的贡献。与之相对比,中国当代文学翻译也进入了一个非常繁荣的时期,但是和五四时期的文学翻译相比照后,不难发现其中存在的问题和危机。
一、引言第四次翻译高潮,也就是改革开放至今这一次翻译高潮的出现带动了整个翻译界的全面发展,中国的文学翻译也达到了五四以来的又一个高潮。竞相重译重印外国古典文学名著成了翻译界出版界的热点,外国文学名著成为炙手可热的东西。我国每年出版图书的百分之三四十都是翻译图书,而其中文学作品,尤其是名著的翻译出版占据了相当大的比重。
二、当代文学翻译取得的成绩在中国经济日益繁荣的今天,中国的翻译界和出版界也在几乎同步跟踪翻译出版外国文学作品,比如几乎是和诺贝尔文学奖评定同步推出的诺贝尔文学奖得主的翻译本。文学翻译的选择开始多样化,翻译以文学性和审美价值为标准,而文学翻译的出版也越来越规模宏大,不断有文学翻译丛书涌现,国外著名作家的作品也被结集,甚至全集出版。 [1],比如11卷的《莎士比亚全集》,28卷的《狄更斯文集》、30卷的《巴尔扎克文集》等。在英、法等通用语种作品的翻译蓬勃发展的同时,小语种作品的翻译出版也呈现出繁荣的景象,仅以2006-2007年为例,诺贝尔文学奖得主帕慕克的《我的名字叫红》,捷克诗人塞弗尔特的《世界美如斯》,捷克文学巨臂赫拉巴尔的《严密监控的列车》,等等译介进国内后,几乎都成为畅销书或广受关注的作品。当代文学翻译似乎呈现出一种繁荣的景象。
三、五四时期文学翻译的特点谈到文学翻译就不能不谈到中国文学翻译在五四时期达到的高潮,在这一时期的翻译文学无论是从构成元素、题材、种类、翻译语言风格都达到了推陈出新、竞相繁荣的程度。翻译文学对本土新闻学从文学观念、文艺思潮、以及文体建设上都提供了全新的滋养。翻译文学作品向中国大众译介了个性主义、人道主义、民主、自由、平等、科学等概念,从思想上为当时新文学的发展提供了丰厚的养分,促进了新文学的启蒙、发展、壮大。尤其值得指出的是翻译文学作品中表现的个性主义和人道主义得到了当时中国读者的极大欢迎,催生了易卜生、泰戈尔、拜伦等在中国的长盛不衰。这一时期的文学作品除了启迪民智、向民众灌输民主思想以外,文学作品的形式也涵盖甚广,比如儿童文学名著也大量的译介进来,《爱丽丝漫游奇景记》、《木偶奇遇记》等当时译介来的儿童文学作品时至今日仍在为中国的少年儿童耳熟能详。与此同时,五四时期的译坛一改过去以译介西方主要国家文学的做法,对对被压迫民族文学的翻译投入的注意力也越来越大,《新青年》、《小说月报》、《创造》季刊等的编者和译者怀着一种介绍西方先进的资产阶级文化以对抗当时中国的封建文化的目的,怀着一种引进外来文学以建设中国新文学的目的,[2]向中国读者译介了安徒生、罗曼罗兰等,同时对波兰、南非、保加利亚等文学作品也多有译介,对东方文学的分量也逐渐增加,日本、越南、朝鲜等民族的作品也多有译介,泰戈尔的翻译更一度形成热潮。就翻译文学的功能而言,五四时期的外国文学译介对本土文学的发展也起到了很好的推进作用,催生了许多新的文学形式,白话小说、新诗、话剧等的出现都与文学翻译有着密不可分的联系。文学翻译对新诗和话剧的诞生和发展的作用更加明显,如胡适用白话译出的《关不住了!》(Over the Roofs),不仅开创了胡适本人新诗的新纪元,而且也开创了中国现代新诗的纪元。与此相适应的是译文的语言开始用接近口语的白话文。与之相对应,五四时期的文学翻译在启迪民智、灌输民主精神、发展新的文学形式的同时,也得到了读者的认可,赢得了为数众多的读者的厚爱,形成了坚固的读者群,文学翻译作品在中国读者中的认可程度达到了新的高度,因此,许多作品也在中国成为耳熟能详的经典作品,换言之,该时期的文学翻译加速了了众多外国文学名著在中国的经典化过程,时至今日,许多出版社仍然能够从出版本时期的经典作品获利颇丰。
四、五四时期比照下的当代文学翻译和五四时期相比,当代文学翻译面临更多的困难和挑战。首先,在中国本土文学日益发展的今天,文学观念、思潮、以及问题建设都已达到了相对稳定的程度,已经很难让文学翻译其他五四时期的推动文学形式、文体、以及语言发展、完善的作用。在中国打开国门对外开放的今天,中国当代文坛再一次将更多的关注投向了经济发达的西方国家,对其他民族,尤其是弱小民族的作品关心不够、投入不足。不可否认,1980年代对拉美文学的译介曾经出现过一个高潮,也向中国文学界和读者介绍了拉美文学的魔幻现实主义。但仅诺贝尔文学奖得主在中国的陌生化这一事实即让中国文学翻译界汗颜,比如,2006年,虽然在诺贝尔文学奖公布两个月前国内已经出版了帕慕克的《我的名字叫红》,但是国内文学界一片沉寂,没有人针对他拿出有分量的文章和言论。中国当代的文学翻译与研究过多地关注了经济发达国家的文学,忽略了其他相对弱小国家的文学。外国文学研究与翻译局限在英、法、德、俄、西等大语种内, 在大语种之内又关注大国、大作家、名作家、走红作家, 而缺少一种更踏实更全面更细致更负责任的学术态度。同时,普遍忽视小语种国家文学的译介与研究工作。和五四时期相比,文学翻译所处的历史时期以及所承载的功能已经发生了巨大的变化。中国自文革结束,正处在承平之世,和五四时期的激荡相比,文学的力度、激情都有所降低,在本土文学创作都进入小资、小女人、小孩写作的平淡时期[3],文学翻译能引起何种的冲击和影响也就不难看出。目前看来,中国当前尚未形成一个追求高层次精神享受的相对稳定的文化中坚力量的中产阶层,也就是说,中国目前翻译文学,甚至包括本土文学在内,缺乏一个稳定的读者群。另外,在白话文结构日趋稳定的今天,通过文学翻译促进汉语的发展、改造已经不太现实,同时,本时代所处的翻译高潮是以中国的改革开放、走社会主义市场经济为契机的,文学翻译的式微和科技、经济等实用文体翻译的强势相比也就不难理解。浅析五四时期对照下的中国当代文学翻译
延伸阅读:
当代文学的人类学转向当代文学的人类学转向,下面带来当代文学的人类学转向的相关论文范文,欢迎阅读。当代文学的人类学转向【1】【摘 要】自20世纪以来,人类学的研究领域不断扩展,而在人文、社会科学...
多民族文学史观与多民族当代文学史多民族文学史观与多民族当代文学史是小编为大家带来的论文范文,欢迎阅读。 摘要:从多民族文学史观到多民族当代文学史建构,需要做好的基础性工作是:厘清少数民族当代作家的身份...
浅析民族精神的文化自信浅析民族精神的文化自信是小编为各位古代文学系的同学准备的论文,欢迎大家阅读! 摘 要: 作为人的精神活动及成果,文化已经完全成为民族国家对外竞争的主要软实力。 作为民族文...
浅析李渔的义利观文学毕业论文摘要:义利观是中国伦理思想史上的核心观念,李渔的义利观的研究在他的小说作品《连城璧》、《十二楼》中的儒商形象所展示的义利观就是他本人义利观。 李渔虽然注重享乐,热爱财...
中国当代文学批评史研究中国当代文学批评史研究,下面带来中国当代文学批评史研究的相关论文范文,欢迎阅读。 中国当代文学批评史研究【1】 摘要:以中国当代文学批评史研究为核心,在批评-批评史-文学史...
浅析企业财务预算管理浅析企业财务预算管理是小编整理的金融理的论文,欢迎各位金融类毕业的同学借鉴哦! 摘要: 2007年5月日国资委发布了《中央企业财务预算管理暂行办法》,在中央企业推行财务预算...
现当代文学开题报告今天小编为大家收集资料整理回来了关于现当代文学开题报告范文,希望能够为大家带来帮助,希望大家会喜欢。同时也希望给你们带来一些参考的作用,如果喜欢就请继续关注我们当热网...
当代欧洲学者视野中的中国当代文学当代欧洲学者视野中的中国当代文学是小编为大家带来的论文范文,欢迎阅读。 摘要:本论文考察了以德国、法国、丹麦、荷兰和瑞典为代表的欧洲国家对中国当代文学的研究现状,认为...
当代文学的后现代性当代文学的后现代性 摘要:后现代主义是在二十世纪,伴随着科技进步和社会发展而演变过来,经历了一开始的为少数派人士所推崇,到现在存在在社会生活的各个角落,改变着各行各业...