[商务英语翻译中的文化差异论文]商务英语翻译中的文化差异论文 摘要:进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。 翻译有它的基本原则,如奈达的等效原则( Princi...+阅读
商务英语翻译中的不对等性
摘要:进行商务英语翻译时必须特别注重文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到恰当的切合点。
按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当调整,使带异国情调的东西在译语中得以再现。
关键词:商务英语;文化差异;不对等翻译
语言是文化的载体,它对文化起着非常重要的作用。
语际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化间的传递。
文化背景在翻译中是不可忽视的重要因素,正如美国著名翻译家奈达所说:要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。
从事国际商务英语翻译要注意文化信息的传递,尽量按照国际商务英语翻译的4Es标准做到文化信息对等。
然而,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。
一般来说,导致文化差异有以下几个因素:
(1)对事物认识的文化差异
例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是西方人心目中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪兽。
在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(Satan)就被认为是The great dragon。
另外,dragon还有泼妇的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的龙完全不同,所以,翻译时就要特别小心。
东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为亚洲四小龙,将其翻译成英语Four Asian Dragons恐怕不太妥当。
有人建议翻译成Four Asian Tigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。
再者,tiger一词收在1993年版的《牛津英语词典增补本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的释义:A nickname for any one of the more successful smaller economies of East Asia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一个在经济上较为成功的东亚小国或地区,尤其指香港、新加坡、台湾和韩国。
)所以说,将亚洲四小龙翻译成Four Asian Tigers在文化信息方面基本达到了对等。
(2)颜色的文化差异
不同文化的人对颜色的认识尽管有相似之处,但他们对各种颜色的感觉有可能不同,甚至截然相反,其原因在于国家所处的地理位置、历史文化背景和风俗习惯不同。
例如,蓝色在英语国家有忧郁的含义,美国有蓝色星期一(blue Monday),指心情不好的星期一。
blue sky在英语中意思是没有价值,所以,把蓝天牌台灯翻译成Blue sky Lamp,意思便是没有用的台灯,这样的台灯怎能销得出去呢?另外,埃及人和比利时人视蓝色为倒霉的颜色。
而蓝色在中国人心中一般不会引起忧郁或倒霉的联想。
尽管如此,世界知名品牌蓝鸟汽车并不是伤心的鸟的汽车,否则怎么会用Blue Bird作为汽车商标呢? blue bird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是幸福,所以,英语国家人驾驶Blue Bird牌的汽车,心中的文化取向是幸福。
但是,驾驶Blue Bird牌汽车的中国人恐怕不知道身在福中,而只感到驾驶世界名牌汽车是一种身价的体现和财富的象征。
英语国家视红色为残暴、不吉利,红色意味着流血。
在中国红色预示着喜庆,中国人结婚习惯穿红色衣服。
经商时,商人希望开门红。
经营赚钱了,大家都来分红利。
某员工工作出色,老板发给他红包。
(3)数字的文化差异
众所周知,在西方,十三被认为是不吉利的数字,其原因就是与圣经故事中耶稣被他的第十三个门徒犹大出卖有关。
所以,在西方国家,人们通常避免使用十三这个数字。
在中国的传统文化中,数字十三没有这种文化含义,但随着西方文化的影响,近来这种蕴涵也被国人所接受。
在中国的传统文化中,九因为与久同音,所以九经常用来表示长久的意思。
例如,中国历史里,皇帝都崇拜九,希望其天下长治久安。
因此,我国便有999药品。
英语中的nine没有这种含义。
但不要把用666作商标的商品出口到英国,因为666在《圣经》里象征魔鬼。
七在欧美国家有积极的意义。
所以,商标为7-Up的饮料翻译或汉语为七喜,而不是七上。
英语国家的人心目中的七相当于中国人的八。
七对英语国家人是个大吉大利的数字,投掷中以七为胜利。
商标还有Mild Seven、7-Eleven(连锁店)。
但在我国,七是个普通的数字。
文化差异还受地理位置、社会制度、历史等的不同因素的影响。
文化差异会引起几种不对应的情况:
①原语中的指称对象在译入语文化中根本不存在、罕见或被忽视。
例如,汉语里有许多用数字开头的词语,如三心二意译为neither off nor on.三个臭皮匠,赛过诸葛亮译为Two heads are better than one。
这些词语通常不能按字面意思翻译。
②原语文化在概念上有明确的实体,而译入语文化不加以区分或恰恰相反。
例如,英语中的uncle指任何和父亲平辈的长者,但在汉语中我们却分别有叔叔和舅舅。
③和译入语中同一个指称对象可能由字面意义不同的词语加以指称。
例如,英语的green eye,翻译成汉语是红眼病,而不是绿眼。
文化信息的传递是完全可能的,主要是通过翻译了解他国文化。
文化信息的对等也是可能的,我们可以遵循奈达先生的功能对等(Functional Equivalence)原则,这里的对等不能理解为数学意义上的等同,只能是近似的等同,即以功能对等接近程度为依据的近似。
他认为翻译的目的应该是原文和译文在信息内容、说话方式、文体、文风、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。
为了达到这些对等,必须在翻译中进行调整。
①如果在形式上贴近的译文对所指意义可能产生误解的话,必须对译文文字作某些变通;可以保留直译,但必须加上脚注来解释可能产生的误解。
②如果在形式上贴近的译文,有可能导致对原文联想意义的误解,或者对正确理解原文的风格造成重大的损失,那么对译文进行必要的调整来反映原文的联想价值就十分重要。
例如,将名酒杜康翻译成英语一般音译为Dukang,英语国家读者看到英语商标Dukang时,只会把它与酒联系起来,而不会想到中国历史上酿酒的高手杜康,也不会像中国人那样把杜康(Dukang)与好酒联系起来。
所以,杜康作为商标,文化信息没有完全对等。
不过,我们不妨可以用希腊酒神的名字Bacchus作杜康酒的英语商标,这样,文化信息的对等无疑比杜康要好得多,因为Bacchus会使西方人产生更多有关好酒的联想。
③一篇原文的翻译,必须产生与之相伴随的语码,这就常常要求在音位、词汇、句法及语篇等各个层面作一系列的调整。
例如,Nike作为商标能使英语国家人士联想到胜利,吉祥,因为Nike一词在希腊神话中是胜利女神。
传说中的Nike身上长有双翅,拿着橄榄枝,给人们带来胜利和诸神的礼物,她是吉祥、正义和美丽之神。
Nike作为体育用品商标,我们可以把它音译为耐克,暗示Nike牌体育用品经久、耐用,使用Nike牌体育用品能在比赛中克敌。
耐克可以说是较好的翻译,不过,英语单词Nike所蕴涵的文化信息对中国人来说,不可能像英语国家人那样想起Nike女神。
翻译中文化信息已经丢失。
各民族有着其独特的文化。
东西方人有不同的哲学、文化传统,所以,文化差异就必然存在。
此外,差异的原因还在于东西方民族地理、历史、风土人情等的不同。
正是这些文化差异的存在使得文化翻译的可译性受到限制。
进行国际商务英语翻译时必须特别注意这些差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。
如果这个切合点是两种文化的交融,那就是最理想的了。
但是,往往因为文化差异,有时很难找到切合点,这时,译者就必须就自己的能力让这两种文化尽可能圆融,按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。
参考文献:
[1]刘醒吾. 经贸英语口语[ M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1997。
[2]李平. 国际经贸英语教程[ M]. 北京:中国国际广播出版社, 1999。
[3]王学文. 新编经贸口译教程[ M]. 北京:中国对外经济贸易出版社, 2001。
延伸阅读:
商务英语翻译中的文化差异商务英语翻译中的文化差异 摘要:进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。 翻译有它的基本原则,如奈达的等效原则( Principle...
商务英语翻译的文化差异商务英语翻译的文化差异【1】【摘 要】随着跨文化交际的不断发展,商务英语翻译的地位也越来越明显。然而由于多方面的文化差异,对翻译质量带来了不利影响。对此,笔者分析了商务...
社交语境对商务英语翻译的影响社交语境对商务英语翻译的影响 摘要:从社交语境的功能角度出发,分析商务英语翻译中亟需解决问题的方法。 译者在商务英语的翻译过程中,除了掌握必要的翻译方法和技巧外,还需要熟...
商务英语翻译中常见的翻译误差商务英语翻译中常见的翻译误差 摘 要:在商务谈判或商务交流过程中,翻译起到了非常重要的作用。 英语翻译人员在翻译商务英语的时候,常会出现翻译不标准的现象。 经过对一些翻译...
旅游英语翻译旅游英语翻译 摘要:随着中国的发展和日益开放,海外游客的数量逐年提高,旅游英语的翻译工作日显重要。 本文以翻译目的论为指导原则,以宁夏部分旅游景点的英语翻译为例,在分析中英...
商务英语翻译的原则商务英语翻译的原则 【摘 要】现今,英语翻译者由于缺乏相应的实践经验,又对商务知识和翻译技巧知之甚少,所以导致一系列商业翻译问题层出不穷,严重影响了我国对外贸易交流的发展...
高职高专商务英语翻译课教学高职高专商务英语翻译课教学 摘 要:高职高专商务英语翻译教学现在正面临着两大挑战:一是来自不断变化发展的国际国内形势的要求,二是来自本身尚不能适应形势发展需要的教学现状...
商务英语翻译的要点论文商务英语翻译的要点论文 摘要:文化交流是一个国家和社会发展的必然趋势。 早在我国古代就有孔孟之道流传于世,经过各个国家的翻译和学习,最终达成文化的统一。 翻译在远古时代...
英语翻译人员英文简历模板英文简历对一些想求职外企的同学是很重要的,下面范文大全小编为大家搜集英语翻译人员英文简历模板,很希望能帮到你! 英语翻译人员英文简历模板 Name:范文大全 Gender: Female B...