范文无忧网面试笔试简历简介

外来语在汉语言中的翻译与应用论文

05月06日 编辑 fanwen51.com

[汉语言文字规范化的问题及对策论文]汉语言文字规范化的问题及对策论文 摘 要:规范化的使用汉语言文字对我国文化的传播、民族的团结以及社会的稳定都有着重要的意义,甚至可以说,汉语言文字规范化、标准化直接标志...+阅读

外来语在汉语言中的翻译与应用论文

摘要: 本文从古今东西方跨文化交流的角度着手,分析了外来语在汉语言中翻译的几种形式,以及它们在现代生活中的应用。

关键词: 外来语 音译 意译 音译结合 混合词

美国著名的语言学家Edward Sapir(萨皮尔)曾说过:“Language can’t exit without culture.”(语言不能脱离文化而独立存在。

)作为一种社会现象,语言既是文化载体,又是文化的产物。

而语言中最基本的词汇又与文化有着千丝万缕的联系。

历史的发展、时代的变迁、社会的变革和地域的差异都会反映到词汇的演变中来。

外来语作为对本族语言文化的一种及时有效的补充,在时代发展、科技进步、社会革新、观念更新等方面影响着人们的生活。

外来语是专指那些从其它语言中吸收借用过来的词。

它是社会间接触的结果,更是进行交流的必然。

汉语吸收外来语的历史渊远流长,可追溯到西汉:张骞出使西域带回葡萄、苜蓿,这两个词就被借入古汉语中了。

随着佛教的传入,汉语言吸收了大量的佛教词汇,比如说菩萨、轮回、极乐、塔、刹那等。

十九世纪以后,西方资本主义迅速发展,中国同欧美的交往日益增加。

因此汉语出现了不少来自欧美的外来词语。

如沙发、巧克力、吉普等。

二战后,经济的发展和科技的进步促使新词不断涌现,大量外来语进入汉语。

特别是改革开放以来,我们在文化、科技、医药、卫生、体育、教育、军事、经济等各方面与世界接轨。

外来语在使用与翻译上的熟悉与了解,对于促进各国各民族之间的交流沟通无异起着积极的意义。

对于来自欧美的外来语的翻译,我们从音与意两个方面来突破。

首先来说说音译。

音译是吸收外来语的最直接也是最简单的方法。

当外来语“所指代的事物或表达的要领具有浓厚的异域性、民族性特点,或属于新生事物,在被引用的语言中找不到合适的对等词,常用音译法”。

音译词往往在新闻报道中率先使用。

有时为了突出新闻的真实性和生动性,往往采用用本国文字转写或音译的方法。

最初,编者常会加些注释上去。

随着人们渐渐对它所表达要领的熟悉,而被逐步认可确定下来。

但是,过多的音译不利于汉语言自身词汇的发展和规范。

过去有许多音译的外来词已逐渐被意译词所取代。

如赛因斯(science)、美利坚(America),还有鲁迅先生笔下的“费厄泼赖”(fair and play),早已被“科学”、“美国”和“体育道德”所代替。

而有些音译词则沿用下来,融入汉语言的词汇中。

如沙发(sofa)、模特(model)、吉它(guitar)、镭射(laser)、坦克(tank)、艾滋(AIDS)、ke卡因等。

近年来,音译词有增多的趋势。

一些商品故意采用诸如曲奇(cookie)、克力架(cracker)、喱(jelly)的名称,给人一种泊来品的感觉。

在香港和台湾的媒体中常听到“政治秀”、“时装秀”、“脱口秀”的说法,“秀”是“show”的音译,意为表演。

意译是吸收外来语最重要的方法。

汉语言特别重视译名的规范与统一,强调“吸收外来语要注意汉语言的特点,适应汉语言的内部发展规律”。

经过统一规范的译名大多采用意译。

首先反映在科技术语上,如黑客(hacker)、胰岛素(insulin)、终端(terminal)、发展中国家(developing country)、导弹(missile)、航天飞机(space shuttle)等。

其次,是反映在人们耳熟能详的一些名称上,如代沟(generation gap)、博士后(postdoc)、温室(greenhouse)、快餐(fast-food)、洗钱(money-washing)、足球(football)、牛仔(cowboy)、超级市场(supermarket)等。

再有一种就是采用音意结合的方式。

比如说高尔夫球(golf)、爵士乐(jazz)、信誉卡(credit card),是由音译加“……球、……乐、……卡”等指类名词构成。

而冰激凌(ice-cream)、新西兰(New Zealand),则属于半音译半意译之结合。

再如,雅皮士(yuppie),据《牛津高阶英汉双解词典》解释为“young and ambitions professionals,esp,one working in a city”,而雅皮,意为年轻有作为的专业人士,尤指在城里工作的。

根据欧美人士解释,该词中的“yup”取自“young urban professionals”三词的首字母。

这一说法与以上的解释一致,且拼法也十分吻合。

而把不明空中飞行物,即人们常津津乐道的UFO(unknown flying object)翻译成“幽浮”,不仅读音相近,在含义上更符合汉语的意境,是比较出色的译名。

改革开放,外国商品大量涌入中国市场,许多厂商考虑到中国顾客的心理,在商品的译名上可谓煞费苦心。

美国一著名化妆品牌“AVON”定名为雅芳;信息产业巨子比尔盖茨的微软公司(Microsoft);德国著名汽车品牌奔驰(Benz);而儿童尿片“Pampers”原指宠爱、娇贵之意,则被译为“帮宝适”。

这些译名,大多采用音义兼顾的方式,力求译名给人以鲜明的视觉印象,以便激活人们的联想,不仅保有其原名的特色,更适合汉语言的特色要求,其语言具有极大的市场煽动性与诱惑力。

随着汉语言与国际语言的接轨,语言融合的速度往往超过社会的预期和反应,含有两种文字的英汉混合词逐渐增多。

出门搭“的士”、逛“超市”、喝“雪碧”、用“IC卡”、穿“T恤”、唱“卡拉OK”、听“CD”唱片。

这样的叫法既丰富了汉语的词汇,又顺应了时代发展的需要。

目前,还有一种趋势,就是直接使用英语词。

这种词并不与汉字构成混合词,而是作为独立的词而直接进入汉语。

如开个party、考试要pass、合不拢就bye―bye、导读ABC、MTV大赛、我是supper star等。

在人们的日常生活中广泛应用,特别是在青年人的口语中成为一种时尚的特征。

可以看出,外来语的融入,大大丰富了我们民族的传统语言词汇,扩大了视野,加速了我们同国际接轨的速度。

同时,也在一定程度上给语言的规范化带来困难与障碍。

而对不断涌现的新词,只有加强对译名的研究与审定,才能更好地发挥汉语的社会交际作用,促使汉语朝着健康的方向发展。

从而实现引用借鉴外来语的最终目的――洋为中用。

参考文献:

[1]E.Sapir.Language.

[2]肖正芳,李薇.从香港新外来概念语词到词库建设.语音教学与研究,1992年第4期.

[3]徐丹.异化与归化适度的决定因素初探.上海科技翻译,2000年第4期.

[4]陆国强.现代英语词汇学.

[5]胡壮麟,刘润清,李延福.语言学教程.

[6]牛津高阶英汉双解词典(第四版).

[7]美国风情录.

延伸阅读:

汉语言专业教育实习自我总结关于我在二中的实习总结报告 10月10日至11月18日是我们实习生远行的日子,我被分到咸阳市礼泉二中,也就是咸阳市礼泉县的一所高中,同行的有哲学系、数学系、美术系、物理系的实...

汉语言文学毕业生个人简历在制作汉语言文学简历中,首先要重视个人简历中需要提及的信息比如:基本信息、教育背景、工作经历以及求职者的自我评价。这些需要在简历中提及的信息每个都影响着求职者的个人...

汉语言文学英文简历表格在个人简历中最基本的信息介绍,除了具体的个人档案信息、联系方式等等之外,就是学历以及专业信息了。求职者所学习的专业、学历、学习成绩,还有各种方面的兼职情况等等,这些所显...

2016年10月汉语言文学专业大三学生工行实习总结在中国工商银行实习近两个月了,以下简要谈一下我的一些感想。 我是xx大学汉语言文学专业的一名大三学生,能有来银行实习的机会实属难得,所以决心珍惜机会,用心向周围的同事学习...

汉语言文学专业简历表在个人简历中个人信息需要全面,也需要完整,但同样的一些不重要的,或者说没有什么作用的信息也要懂得取舍。比如说个人的爱好以及自我评价都是常见的项目,其中兴趣爱好可取,而自我...

培训机构对外汉语教师求职简历模板导语:在撰写个人简历时应注意哪些技巧,怎样才能吸引用人单位的眼球,增加面试的机会呢?我们来列举培训机构对外汉语教师求职简历模板,进行学习和分析。 培训机构对外汉语教师求职...

汉语言文学专业大学生教育中学实习报告xxx市都安县xxx中学。xxx中学是一所处于城乡结合部的农村寄宿式学校。校园位于地苏乡,校园面积50多亩。学校一切教学设备齐全。现有26个教学班,学生总数为1896人。共有在编教...

汉语专业应届毕业生的求职信贵公司领导: 您好!我叫xx,我是桂林师范高等专科汉语专业的本站,我性格活泼开朗,待人坦诚直率,具有良好的组织协调能力和语言表达能力。也锻炼出了较强的创新意识与团队协作精神。...

汉语国际教育专业实习报告基础而重要的教学辅助工作 —————————————————— 20XX级本科生 韩敏捷 在这一个半月的时间里,我们除了进行教学实践外,也接触到了许多其他与教师这一职业相关...

推荐阅读
图文推荐
栏目列表