[奥巴马宣誓就职仪式演讲]亲爱的同胞们: 今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。感谢你们对我寄托的信任,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。感谢布什总统为美国做出的贡献,以及他在总统任期交叠...+阅读
奥巴马就职演说英文版
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
奥巴马就职演说稿英文谁有啊
Myfellowcitizens: 我的同胞们: Istandheretodayhumbledbythetaskbeforeus,gratefulforthetrustyouhavebestowed,mindfulofthesacrificesbornebyourancestors.IthankPresidentBushforhisservicetoournation,aswellasthegenerosityandcooperationhehasshownthroughoutthistransition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 Forty-fourAmericanshavenowtakenthepresidentialoath.Thewordshavebeenspokenduringrisingtidesofprosperityandthestillwatersofpeace.Yet,everysooftentheoathistakenamidstgatheringcloudsandragingstorms.Atthesemoments,Americahascarriedonnotsimplybecauseoftheskillorvisionofthoseinhighoffice,butbecauseWethePeoplehaveremainedfaithfultotheidealsofourforbearers,andtruetoourfoundingdocuments. 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 Soithasbeen.SoitmustbewiththisgenerationofAmericans. 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 Thatweareinthemidstofcrisisisnowwellunderstood.Ournationisatwar,againstafar-reachingnetworkofviolenceandhatred.Oureconomyisbadlyweakened,aconsequenceofgreedandirresponsibilityonthepartofsome,butalsoourcollectivefailuretomakehardchoicesandpreparethenationforanewage.Homeshavebeenlost;jobsshed;businessesshuttered.Ourhealthcareistoocostly;ourschoolsfailtoomany;andeachdaybringsfurtherevidencethatthewaysweuseenergystrengthenouradversariesandthreatenourplanet.
延伸阅读:
美国总统奥巴马就职演说中英文对照Barack Obama takes the Oath of Office as the 44th President of the United States as he is sworn in by US Chief Justice John Roberts with his wife Michelle by hi...
肯尼迪总统就职演说英文版FRIDAY, JANUARY 20, 1961 Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy,...
奥巴马2009就职演讲稿中英文奥巴马2009就职演讲稿中英文,奥巴马09年的就职演讲,文字中凝聚了力量来有信心重塑美国,奥巴马的演讲文字一直是英语学习者的学习材料,以下由管理资料网整理奥巴马的就职演讲全文...
外企就职英文演说外企就职英文演说,国内外企行业鳞次栉比,很多求职者都想进入福利好的外企,以下是由管理资料网整理的外企的新官上任的就职演讲全文 外企就职英文演说 Ladies and gentlemen, it...
奥巴马就职演讲以下是奥巴马总统就职演说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。 My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us,...
求一篇奥巴马就职演说的文体分析论文演说是演讲者面对广大听众发表的口头演讲,这决定了它在文体风格方面与其它的体裁会有所不同。美国总统就职演说是新当选总统在上任时面对广大民众进行的首次演讲,其意图在于阐...
奥巴马就职演讲稿My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our...
奥巴马的就职演说内容I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President...
奥巴马就职演讲英文演讲稿和中文翻译奥巴马就职演讲英文演讲稿和中文翻译,求新上任班长的一份英语演讲稿:太长了,要分好几段: 1、英文稿 “My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us,...