[试析从言外之力的角度看幽默的英汉翻译]毕业论文无论对普通大学毕业生还是成教毕业生都是个挠头的问题,开题报告、参考文献等等都是让人十分烦恼的事情,下面FANWEN51小编为大家带来商务英语毕业论文,欢迎阅读!论文摘...+阅读
英汉语言文化对照是小编为大家带来的论文范文,欢迎大家阅读。
摘 要: 在英语教学中适当地进行英汉语言文化比较,有利于对异域语言文化的理解和使用,还能激发学生思维。本文就英汉语言文化比较的意义及其在教学中的应用谈点看法。
关键词: 英汉语言文化 比较的意义 应用
一、英汉语言文化对照的意义
在外语教学中适当地运用汉语语言比较,一方面帮助学习者识别语言的共性,利于用母语知识促进对目的语的习得;同时帮助他们找出差异和各自的特点。这对克服母语的干扰也能起积极的作用。
语言是文化的载体,一定的语言反映着一定的文化,反映该民族的风俗习惯、思维方式、价值观念等。文化观念、思维方式方面的差异往往是语言差异的根源。
在英语教学中适当地运用语言文化比较,可以帮助学习者了解语言产生的不同文化背景、风俗习惯、思维方式、价值观念,了解语言异同的根源,提高使用语言的能力。
因此文化比较是语言文化比较的一个很重要的内容。
二、英汉语言文化对照在教学中的应用
对于大学英语教学来说,要提高学生运用语言的能力,关键在于观念和思维方式的转变,文化比较显得尤为重要。下面就语言文化及观念方面的比较在英语教学中的应用谈些看法。
1.把握总体文化背景对语言的影响
在总的文化背景上,中国和西方国家存在很大差异,这些差异直接影响人们的思想观念和语言表达。
西方文化重视个人的自由、荣誉和成就,提倡个人奋斗,强调基督民主精神。英语国家很多的风俗习惯都反映了这些特征。在英语国家不论男女老幼互相之间一般都直呼其名。
这与儒家思想为文化传统的中国人形成了明显的对照。在西方人看来,在姓名前加上职位显得过于正式、拘谨,表示彼此之间的疏远。因此,除正式场合,特别是在私人交往中人们都习惯于直呼其名。
同样的,西方人不喜欢别人问及私人事务,这些都反映了他们强调个人民主、自由的生活规范。
西方人的这种民主精神还反映在日常生活中。他们表示请求时往往运用过去式,也就是用虚拟语气的形式。如:
Could you show me the way to the railway station?
Would you mind opening the window?
虚拟语气本来表示与实际相反的假设,在请求对方做某件事时用这种形式给对方留有余地。在这个问句的背后还隐藏着这样的含义:我只是随便问一下,如果你不愿意,完全可以不必回答。
中反映了说话人把自己放在与对方同等位置上,在他们看来Can you...?就显得居高临下,有强加于人的感觉。从这一民主观念出发,我们就不难理解为什么Youd better use another word.是表示一种婉转的责备了。
2.介绍一些具体观念上的差异
除了基本文化思想方面差异以外,英汉两民族在一些具体观念方面还存在差异。现以时间观念上的差异为例作简单介绍。
中国人和西方人(特别是美国人)在时间观念上的差异很大。很多中国人时间观念比较淡薄,例如我们常常未预约就串门访友,我们还常常会听到这样的对话:你什么时间有空,我想去拜访一下。你随便什么时候来都行中国人这样说也是出于好意,表示热情好客。但西方人则会产生这样的误解:说话者并非诚心邀请,而是客套应酬。
为什么会产生这样的误解呢?我们来看看美国人的时间观。美国人类学家藿尔(Edward hall)曾指出:我们对待时间就像对待一个物品,赚得它、花费它、节省它、浪费它。在我们看来,同时做两件事几乎有点不道德。
持有这种时间观念的英美人士把时间看成是具体实在的东西,甚至可以当成商品一样买卖和拥有。因此,他们特别强调把时间分割不同的时段来安排活动,强调守时,严格按照日程一次做一件事。我们可以在以下句子或短语中看到这些观念的影子:
Time is money.
Dont attend two things at a time.
不同的时间观念会赋予语言以不同的内涵。在美国人看来Time is money.,时间确实是实实在在的金钱,浪费或耽误别人的时间是不道德的。他们无论是看病还是走亲访友都必须事先预约然后严格按照日程执行。
汉语中也有一寸光阴一寸金的警句,但它仅仅被用来勉励人们珍惜时间。它的内涵和美国人严重的Time is money.的含义相去甚远。
时间观念上的另一差异是,中国人自古以来有鉴赏过去的习俗,非常重视历史和传统也特别敬老,老年人成了智慧、经验、稳重、权威等的化身。如汉语中的老练、老手、不听老人言,吃亏在眼前等。
美国的历史不过二百多年,美利坚人的祖先移居美洲大陆以后,在开发新天地的同时也重构了一种新文化。在这种文化中,个人奋斗、追求实力和物质享受等价值观驱使他们不太留恋过去,不安于现状,更注重未来。
他们注重于未来的心理也反映在语言上,对美国人说old是一个不受欢迎的字眼,因为它给人的联想是缺乏活力、创造力和竞争力。例如:
It is hard to make an old dog stoop.
正因为如此,在英语中常常用委婉语代替old,例如,eldly或senior代称老年人,evergren clubs美称老人俱乐部。
显而易见,对于两种文化在世间观念上的巨大差异,如不通过比较来提醒学生高度重视,必将成为语言交际的一大障碍,不利于他们语言应用能力的提高。
3.介绍相关的历史文化知识
对于一些带有浓厚民族(或地方)色彩或具有典故性的英语短语,如不介绍相关的历史文化知识,学生就很难理解其含义。同理,如不说明Newcastale是英国的一个产煤区也就很难想象To carry coals to Newcastle的含义是多此一举。
综上所述,不同民族的文化习俗、思维方式、价值观念等方面的差异都是产生语言差异的根源。引导学生了解这些差异,认识他们对语言产生的影响,有利于学生改变思维方式,逐渐养成用异文化思维去理解语言的习惯,克服母语的干扰,这是提高学生语言使用能力的重要一环。
参考文献:
[1]Brown,H.D.Principles of Languange Learning and Teaching,1987.
[2]中外语言文化比较研究,1994,(第一集).
[3]杜诗春.认知与外语学习.认知与外语学习,1992.4.
英汉语言文化对照
延伸阅读:
从英汉委婉语看中西文化的差异下面是小编整理的文化毕业论文,欢迎参考与阅读!摘要:委婉语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。本文通过对英汉委婉语反映出的中西文化在等级观念、思维方式、价值观念、宗...
英美文学中中国典故的英汉翻译大家所熟知的《甄嬛传》备译成了英文版,那么小编在想里面的那么多古诗词怎么翻译呢?下面小编为大家献上关于英美文学中典故的英汉翻译的论文,有兴趣的同学欢迎借鉴哦!摘要:典故...
浅析五四时期对照下的中国当代文学翻译一年一度的毕业季已至,毕业论文是电大毕业班学生在教师指导下,综合运用所学专业的基础理论、基本知识和基本技能,针对某一现象或问题进行独立分析和研究后形成的具有一定学术价...
论英汉被动表达法的异同中式英语是很多中国人的通病,下面我就为大家整理了关于英汉被动表达法的异同的论文,欢迎大家借鉴!摘 要:英语和汉语里都有被动表达法,但是两者在结构特征、用法、意义方面都有着...
英汉语言修辞对比英汉语言修辞对比是小编为大家带来的论文范文,欢迎大家阅读。 摘 要:本文通过对英汉修辞格的对比研究,来分析和讨论英汉修辞的异同,其中重点讨论了英汉比喻、排比修辞的差别。...
英文辞职信中英对照中文版辞职信: 亲爱的(上司名字): 本人已决定辞去现时(职位名称)的职位,并由x月x日(最后一个工作天的第二天)起开始正式生效。 在此,感谢(公司名称)给予本人学习的机会,并取得宝...
2014全国各地工资水平待遇对照清单上海:5350.00元 广州:4750.00元 深圳:5280.00元 杭州:4980.00 元 南京:3780.00元 无锡:3200.00元 苏州:4300.00元 济南:3120.00元 太原:1980.00元 银川:1100.00元 昆明:2800.00元 贵州:1...
教育实践对照活动检查材料根据中央、自治区、政府办公厅党组以及局党总支开展党的群众路线教育实践活动的总体部署,局机关高度重视,周密安排,精心组织,教育实践活动扎实有效开展。作为处负责人兼局机关开...
英汉语言比较英汉语言比较是小编为大家带来的论文范文,欢迎大家阅读。 摘 要:语言是文化的组成部分,也是文化的载体。 翻译是一种跨文化的交际活动,英汉语言对比与翻译之间的关系是十分密切...