范文无忧网面试笔试简历简介

英美文学中典故的英汉翻译技巧论文

05月02日 编辑 fanwen51.com

[英美文学阅读技巧对教学有效性影响]英美文学阅读技巧对教学有效性影响是小编为大家带来的论文范文,欢迎阅读。 摘要:文学阅读技巧可以极大地影响我国教学水平的提高,是决定今后我国文学阅读教学发展方向的重要因...+阅读

英美文学中典故的英汉翻译技巧论文【1】摘 要:“典故”作为民族特色文化的承载者,是民族文明的财富,更是语言文化的精髓。如何将西方特色的文学“典故”原汁原味的成功翻译,成了语言翻译中最重要的问题。本文从英文典故的来源及分类入手,并着重分析了几种常见的翻译方法,旨在将英美中的经典典故恰当的呈现。关键词:文学典故;翻译技巧;意译;直译古往今来,典故一直是文学殿堂里最璀璨耀眼的明珠。其语言含蓄深邃,简洁精炼,是民族智慧的结晶和文化的积淀。往往用很短的语句,显示很深刻的道理,有极强的修辞作用。在英美文学中,典故大多出自希腊神话和基督徒的《圣经》[1],它们不但对整个西方文化产生了极其深远的影响,而且还被广泛运用到日常交际以及各种文学作品中。但受文化背景不同的影响,“典故”成了我们在学习西方文化过程中遇到的最大障碍。如果按照“惯例”将之直接翻译,势必不能完全理解作品的真正含义,甚至因为一些字面意思的曲解,闹出笑话。因此,掌握英美文学作品中典故的翻译技巧,有利于我们更好地学习掌握英语,更能帮助我们理解中西文化的差异[2],提高我们跨文化交际的能力。

一、英美典故的来源及相关分类英美典故大多出自传说和神话,并依托着整个西方文化,比如一些圣经故事,希腊罗马神话,或是一些西方著名文学作品,再或许是出自一些日常生活、历史事件等。按照其不同的来源出处,可以将英美典故分为如下几种:(1)源自基督徒的圣经故事基督教是英美国家最主要的宗教,《圣经》已深入到西方社会生活中的方方面面,且是出现典故频率最高文本。英美的许多典故均由《圣经》而来,包括《圣经》中的人和事。如被熟知的:“Heap coals of fire on one’s head ”(以德报怨);“as poor as Job”(家徒四壁);“Juda’s kiss”(口蜜腹剑);“scapegoat”(替罪羊);“lost sheep”(迷途者);“forbidden fruit”(禁果)等等[3]。这些典故的地位在英美文化中的重要地位毋庸置疑,对我们英语理解能力的提高起着至关重要的作用。(2)源于希腊罗马神话的典故英美文学典故的另一个主要出处就是古希腊古罗马的神话及传说。实际上,希腊罗马文化是整个西方文学及艺术的基础。如:“between Scylla and charybdis”进退两难;腹背受敌:讲述的是《奥德赛》(荷马史诗)中有两个女妖斯库拉(Scylla)和卡律布狄斯(Charybdis),她们居住在摩西拿(Messina)海峡的两岸。原本Scylla是一位貌美如花的少女,为海神格劳科斯(Glaucus)所爱,但后来因其情敌喀尔刻(Circe)的嫉妒,变成了一个面目极其狰狞的妖怪。她住在墨西拿海峡一侧的岩洞中,船只一旦经过,她能一口吞食6人。住在对岸的是女妖Charybdis,她更是无恶不作,每天将海水吞吐3次,过往船只全要遭殃于其制造的旋涡中。后人根据此传说,将墨西拿海岸的大漩涡命以Charybdis,大岩礁命以Scylla。过往船只若想避开漩涡则有触礁危险,若想绕过礁石,却又会陷入漩涡。因此“between Scylla and charybdis”在文学作品中经常比作“进退两难”或“腹背受敌”。“Sop to Cerberus”(贿赂):据说古希腊罗马神话中刻尔柏洛斯(Cerberus),长有三个头,是守卫冥府入口的猛犬。它不但不让活人进入,而且还不放亡灵出去。但维吉尔(古罗马诗人,Virgil,70-19BC)在《埃涅伊特》中有着这样的描述:当特罗伊英雄埃涅阿斯(Aeneas)在女巫的引导下游历阴间要出入冥府大门时,女巫通过扔给Cerberus一块侵泡过了蜂蜜和罂花枝的甜饼,最后才安全通过冥府大门。因此,古希腊罗马的民间流传着这样一种习俗:即在要下葬的死者嘴里,除了放一枚钱币作为渡冥河的船费之外,还要在死者手中塞上一块类似蛋糕之类的东西,用来投喂Cerberus,也即是一种贿赂,使得亡灵能够在冥府入口顺利通过,而不被刁难。后来人们一直将“A sop to Cerberus”比喻为“回炉”,将“give a sop to Cerberus”比作“贿赂”,随着后来的沿用,后来人们习惯直接将“Sop to Cerberus”比作“贿赂”,尤指一些“小贿赂”。例如:If I can lead a sop, I can lee a good rest day. (我若能给领导一点甜头,我就能请假好好休息一天。)(3)源于莎士比亚等西方著名作家的作品莎士比亚的作品可谓英国文学的宝库,虽然他的作品以过去了三百多年,但有些经典台词早已形成了英语口语的日常用于。如:A light heart lives long(豁达者长寿);Pride goes before a fall(骄者必败);Success grows out of struggles to overe difficulties(成功源于努力去克服困难)等等。除此之外,莎士比亚作品中许多人物形象也早已深入人心,成了有类似特征人物的代言词。如:奥菲利娅(Ophelia)(出自《哈姆莱特》):夭折的玫瑰;苔丝德梦娜(Desdemona)(出自《奥赛罗》):驯化的天使;考狄利娅(Cordelia)(出自《李尔王》):人文信念的化身等经典人物形象被大家所熟知,正如现代把谁比作成罗密欧,眼前就会立刻浮现在莎士比亚笔下的那位英俊潇洒的青年一样。(4)源于其他也会有一些典故来源与生活或历史事件之中,或其他未提到的,等等,被人们永远传承下来。这样的一段话,或一个故事,如果通过简单的字面意思进行理解,很难参透其最终意义[4],因此我们一定要结合它们的起源,去理解欣赏它。

二、 常见的英美文学典故翻译方法由于,英美文学中这些典故出处迥异,并承载着厚重的文化信息,且通过言简意赅的文字将繁多的生活经验以及社会关系表现出来[5]。因此,要想准确将其翻译,必须下功夫弄清楚这些典故的来源和出处,然后通过合适的方法将其呈现。英美文学典故常用的汉译方法有以下几种:

(一) 直译方法直译不是死译或硬译,更多的是尊重作品的原创性,在不做过多的注释以及引申时,按照其字面意思直接进行翻译。这种翻译方法比较适合一些在汉语中就能找到与其相互对应的概念的典故。这种翻译方法是在读者接受的前提下,最常用的一种,不仅让读者切实体会到异域文化的风情,同时还起到丰富本族语言的作用(陈定安,1991:79)。例如:Crocodile tears(鳄鱼的眼泪);A wolf in sheep’s clothing(披羊皮的狼);He laughs best who laughs last.(谁笑到最后,谁笑得最好)[6]等等。

(二)套译方法英美文化毕竟与我们民族的文化有着千秋之别,像上文中所提到的完全对应的情况毕竟少见,如果将某些典故进行直译,就会颇为费解,或者直译后引起我们的另一种想象,甚至有些会翻译不通,影响这些经典内容的正确传达。但若这些习语与汉语有相似的意义,我们就可以采用套译的方法,也即是借用中文典故将其呈现。例如:Can the leopard change his spots!(江山易改,本性难移);to separate sb’s goat(大动肝火);Some prefer turnips and others pears.(萝卜白菜各有所爱)。

(三)意译方法有些英美典故出自西方本族的习惯或社会风尚,在中文中完全不能找到与之相对应的概念,且套译的结果也不是很理想,此时就可以采用意译的方法将其呈现[7]。不过意译要以保证原文本身含义的基础为前提,还要切实了解典故背后的故事,不然意译过来的典故就要闹笑话了。例如:《圣经》中的An Apple of Discord,如果将其直译,就是“纠纷的苹果”,显然不通,通过了解它的故事我们知道,这个典故出自希腊神话,讲的是女神厄里斯(Eris),因没有被邀请参加阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)的婚宴,通过一个金苹果制造的争执,并最终引发的两个民族的战争,将其正确意译的结果为:“祸根”、“不和之因”。类似的例子还有很多:born with a silver spoon in one’s mouth(出自《伊索寓言》)如果将其直译意思为:含着一把银勺出生,显然不太妥当,根据其背后的故事可知,正确的翻译应该是:生在富贵人家;double Durch(胡说八道);take French lee(不辞而别)等等。小结:英美典故的汉译不仅是一种语言转换过程,更是中西文化交融的过程。其翻译和认知的过程离不开我们对其背后浓郁的民族文化的了解,唯有事先了解此民族语言文化特色,以及典故文化来源,才能更准确的将其汉译,并为两种不同背景文化的人们提供更好的沟通、理解的机会,让两种文化背景之下的人们能够“畅所欲言”。参考文献:

延伸阅读:

英美文学教学中课堂导入设计方法英美文学教学中课堂导入设计方法,下面带来的英美文学教学中课堂导入设计方法的相关论文范文,欢迎阅读。英美文学教学中课堂导入设计方法【1】【摘要】在英美文学教学中,巧妙的...

英美经典文学作品的鉴赏与阅读审美英美经典文学作品的鉴赏与阅读审美 【摘要】阅读并赏析英美经典文学作品,不仅有利于学生熟悉西方文化背景,还有利于学生发现中西文化的不同,尤其是对部分英美经典文学作品的赏...

英美文学诗歌中的韵律与节奏艺术论文英美文学诗歌中的韵律与节奏艺术论文【1】摘要 英美文学中的诗歌不仅仅是英语民族优秀的文化遗产,同时也是全世界文学宝库中的珍贵财富。在不同时期的英美文学中都出现过一些...

英美女性文学对当代女性的影响英美女性文学对当代女性的影响 摘要:英美女性文学起源于19世纪30年代初,它的产生是以1929年英国作家维尼吉亚沃尔夫的《自己的房间》的发表为具体标志。 在20世纪,英美诞生了许...

英美文学价值观及现实意义论文英美文学的价值观及现实意义论文【1】摘 要:本文介绍了文学的内涵,并论述了英美文学的特征及功能,揭示了英美文学的价值观及现实意义,对社会的发展起到一定的警示作用。关键词:英...

英美文学的价值观及现实意义论文英美文学的价值观及现实意义论文【1】摘 要:本文介绍了文学的内涵,并论述了英美文学的特征及功能,揭示了英美文学的价值观及现实意义,对社会的发展起到一定的警示作用。关键词:英...

英美报刊文章的语言特色英美报刊文章的语言特色【1】摘要:当今世界日新月异,社会发展突飞猛进,英语语言也随之不断发展,涌现出大量具备时代特色、反映历史变迁的新词,而英美报刊正是大量信息和知识的承...

英美文学在高中英语教学中的渗透论文英美文学在高中英语教学中的渗透论文【1】【摘 要】 英美文学在高中教材中占领了一些重要地位,阅读英美文学有助于学生快速有效地了解以英语为母语的外国人的思维方式,了解最...

英美文学中的现代人文主义观论文英美文学中的现代人文主义观论文【1】摘要:本文试就如何在英美文学课教学中,通过对中西文学差异的对比,让学生更好地理解英美文学中所表现的生死观、爱情观以及自然观中所体...

推荐阅读
图文推荐
栏目列表